
Sounds of Silence 1966年
思わぬ復活を遂げることになる2人。
前作デビューアルバムが売れなかったので失意の中、活動中止になっていた2人。ところが前作に収録されていた中で”The Sound Of Silence”が一部で評判になっていた。そこで彼らのプロデューサーが2人には無断で楽曲にバンド編成のオーバー・ダビングをした。このエレキギター版の”The Sound Of Silence”はシングルとして発売されヒットした。ポール・サイモンは渡英していたが、 コロムビア・レコードの要請で米国へ帰国し、アート・ガーファンクルと共に活動を再開させることになる。本人たちに無断だったとは言えプロデューサーの判断は正しかったことになる。
このアルバムにはそのバンド編成の”The Sound Of Silence”の他、11.”I Am A Rock”等の名曲も収録された。英国で作曲していた成果が反映された。英国での時間は無駄ではなかったのだ。5.”Somewhere They Can’t Find Me”は前作収録の”Wednesday Morning, 3 A.M.”の別バージョンだ。歌詞はそっくりだが聴き手に与える印象は異なる。ポールのソングライティング能力の高さが証明されたアルバム。
スマホ、タブレットを横向きにすると英語と日本語訳が同時に見れます。画面が小さいと対応する行がズレます。同時に見たい場合はパソコン→タブレット→スマホの順で推奨。
歌詞/和訳
The Sound of Silence (Electric Version)
Hello, darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
In restless dreams, I walked alone
Narrow streets of cobblestone
‘Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence
And in the naked light, I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never shared
And no one dared
Disturb the sound of silence
“Fools,” said I, “You do not know
Silence, like a cancer, grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you”
But my words, like silent raindrops, fell
And echoed in the wells of silence
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said,
“The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls
And whispered in the sound of silence”
やあ 闇よ 旧友よ
また君と話に来たんだ
なぜなら そっと忍び寄る幻が
僕が眠っている間に種を蒔いていったから
そして僕の脳裏に植え付けられた幻は
まだ残っている
静寂の音の中に
落ち着かない夢の中で 僕は一人歩いた
石畳の狭い道を
街灯の光の下
僕は寒さと湿気に襟を立てた
その時 ネオンの光が僕の目を突き刺した
夜を切り裂き
静寂の音に触れた
そしてむき出しの光の中で 僕が見たのは
一万人の人々 いやそれ以上かもしれない
話さずに語る人々
聴かずに聞く人々
声に出されることのない歌を書く人々
そして誰もあえて
静寂の音を乱そうとはしなかった
「愚か者たちよ」と僕は言った「君たちは知らないのか
静寂は癌のように広がっていくのだと
君たちに教えるかもしれない僕の言葉を聞いてくれ
君たちに届くかもしれない僕の腕を取ってくれ」
しかし僕の言葉は 音のない雨粒のように落ち
静寂の井戸にこだました
そして人々は頭を下げ 祈った
彼らが作ったネオンの神に
そして看板が警告を点滅させた
それが形作る言葉で
そして看板は言った
「預言者の言葉は地下鉄の壁に書かれている
そしてアパートの廊下にも
そして静寂の音の中でささやかれている」
Leaves That Are Green
I was twenty-one years when I wrote this song
I’m twenty-two now, but I won’t be for long
Time hurries on
And the leaves that are green turn to brown
And they whither with the wind
And they crumble in your hand
Once my heart was filled with love of a girl
I held her close, but she faded in the night
Like a poem I meant to write
And the leaves that are green turn to brown
And they wither with the wind
And they crumble in your hand
I threw a pebble in a brook
And watched the ripples run away
And they never made a sound
And the leaves that are green turn to brown
And they wither with the wind
And they crumble in your hand
Hello, Hello, Hello, Hello
Good-bye, Good-bye
Good-bye, Good-bye
That’s all there is
And the leaves that are green turn to brown
この歌を書いた時 僕は21歳だった
今は22歳 でも長くはないだろう
時は急ぎ足で過ぎ去る
そして緑の葉は茶色に変わり
風に吹かれてしおれ
手の中で崩れ落ちる
かつて僕の心は一人の少女への愛で満たされていた
彼女を抱きしめたが 彼女は夜の中に消え去った
まるで書こうと思っていた詩のように
そして緑の葉は茶色に変わり
風に吹かれてしおれ
手の中で崩れ落ちる
僕は小川に小石を投げ入れた
波紋が広がっていくのを見た
そして音はしなかった
そして緑の葉は茶色に変わり
風に吹かれてしおれ
手の中で崩れ落ちる
こんにちは こんにちは こんにちは こんにちは
さようなら さようなら
さようなら さようなら
そして
緑の葉は茶色に変わる
Blessed
Blessed are the meek, for they shall inherit
Blessed is the lamb whose blood flows
Blessed are the sat upon, spat upon, ratted on
O Lord, Why have you forsaken me?
I got no place to go
I’ve walked around SoHo for the last night or so
Ah, but it doesn’t matter, no
Blessed is the land and the kingdom
Blessed is the man whose soul belongs to
Blessed are the meth drinkers ,pot sellers, illusion dwellers
O Lord, Why have you forsaken me?
My words trickle down from a wound
That I have no intention to heal
Blessed are the stained glass, windowpane glass
Blessed is the church service, makes, me nervous
Blessed are the penny rookers, cheap hookers, groovy lookers
O Lord, Why have you forsaken me?
I have tended my own garden much too long
へりくだる者は幸いである 彼らは受け継ぐだろう
血を流す子羊は幸いである
踏みつけられ 唾を吐きかけられ 密告された者たちは幸いである
おお 主よ なぜあなたは私を見捨てたのですか?
行く場所がない
ここ数日の夜 ソーホーをさまよった
ああ でも関係ない それは
土地と王国は幸いである
魂が属する者は幸いである
メスを飲む者 マリファナを売る者 幻想に住む者たちは幸いである
おお 主よ なぜあなたは私を見捨てたのですか?
私の言葉は 癒すつもりのない
傷口から滴り落ちる
ステンドグラス、窓ガラスは幸いである
教会の礼拝は幸いである 私を不安にさせる
安物の詐欺師 安い売春婦 イカした見た目の者たちは幸いである
おお 主よ なぜあなたは私を見捨てたのですか?
私は自分の庭の手入れをしすぎた あまりにも長く
Kathy’s Song
I hear the drizzle of the rain
Like a memory it falls
Soft and warm continuing
Tapping on my roof and walls
And from the shelter of my mind
Through the window of my eyes
I gaze beyond the rain-drenched streets
To England, where my heart lies
My mind’s distracted and diffused
My thoughts are many miles away
They lie with you when you’re asleep
And kiss you when you start your day
And a song I was writing is left undone
I don’t know why I spend my time
Writing songs I can’t believe
With words that tear and strain to rhyme
And so you see, I have come to doubt
All that I once held as true
I stand alone without beliefs
The only truth I know is you
And as I watch the drops of rain
Weave their weary paths and die
I know that I am like the rain
There but for the grace of you go I
雨のしとしと降る音が聞こえる
思い出のように降る
やわらかく 温かく 降り続き
僕の屋根や壁をたたく
そして心の避難所から
僕の目の窓を通して
雨に濡れた通りの向こうをじっと見つめる
心がある場所 イギリスを
僕の心は散漫になり 拡散する
思考は何マイルも遠くにある
君が眠っている時は君と共にあり
一日を始めるときは君にキスをする
そして書きかけの歌は未完成のままだ
なぜ時間を費やすのか分からない
信じられない歌を書くことに
韻を踏もうと引き裂かれ もがく言葉で
だから分かるだろう 僕は疑い始めた
かつて真実だと信じていたすべてを
僕は信じるものを持たずに一人で立っている
僕が知る唯一の真実は君だ
そして雨のしずくが
疲れた道筋をたどり 消えていくのを見つめながら
僕は自分が雨のようだと知る
君のおかげで僕はここにいる
Somewhere They Can’t Find Me
I can hear the soft breathing of the girl that I love
As she lies here beside me asleep with the night
Her hair in a fine mist floats on my pillow
Reflecting the glow of the winter moonlight
But I’ve got to creep down the alleyway
Fly down the highway
Before they come to catch me I’ll be gone
Somewhere they can’t find me
Oh baby you don’t know what I’ve done
I’ve committed a crime I’ve broken the law
While you were here sleeping just dreaming of me
I held up and robbed a liquor store
But I’ve got to creep down the alleyway
Fly down the highway
Before they come to catch me I’ll be gone
Somewhere they can’t find me
Oh my life seems unreal my crime an illusion
A scene badly written in which I must play
And though it puts me up tight to leave you
I know it’s not right to leave you,
When morning is just a few hours away
But I’ve got to creep down the alleyway
Fly down the highway
Before they come to catch me I’ll be gone
Somewhere they can’t find me
愛する彼女の穏やかな寝息が聞こえる
彼女は僕の隣で 夜と共に眠っている
彼女の髪は細かい霧となって僕の枕に漂い
冬の月明かりの輝きを映している
でも僕は路地をこっそり進み
ハイウェイを飛ばさなきゃ
彼らが捕まえに来る前に 僕は去ってしまうだろう
彼らが僕を見つけられないどこかへ
ああ ベイビー 僕が何をしたか君は知らない
僕は罪を犯した 法を破ったんだ
君がここで眠って 僕の夢を見ていた間に
僕は酒屋を襲い 強盗したんだ
でも僕は路地をこっそり進み
ハイウェイを飛ばさなきゃ
彼らが捕まえに来る前に 僕は去ってしまうだろう
彼らが僕を見つけられないどこかへ
ああ 僕の人生は現実離れしている 犯罪は幻想のようだ
下手な脚本で 僕が演じなければならない場面
君を残していくのは苦しいけれど
朝がもう数時間後に迫っているのに
君を残していくのは正しくないと分かっている
でも僕は路地をこっそり進み
ハイウェイを飛ばさなきゃ
彼らが捕まえに来る前に 僕は去ってしまうだろう
彼らが僕を見つけられないどこかへ
Anji
Instrumental
インストゥルメンタル
Richard Cory
They say that Richard Cory Owns one-half of this whole town
With political connections to spread his wealth around
Born into society, a banker’s only child
He had everything a man could want
Power, grace and style
But I work in his factory
And I curse the life I’m living
And I curse my poverty
And I wish that I could be
Oh, I wish that I could be
Oh, I wish that I could be
Richard Cory
The papers print his picture almost everywhere he goes
Richard Cory at the opera, Richard Cory at a show
And the rumor of his party and the orgies on his yacht!
Oh, he surely must be happy with everything he’s got
But I work in his factory
And I curse the life I’m living
And I curse my poverty
And I wish that I could be
Oh, I wish that I could be
Oh, I wish that I could be
Richard Cory
He freely gave to charity, he had the common touch
And they were grateful for his patronage and they thanked him very much
So my mind was filled with wonder when the evening headlines read
“Richard Cory went home last night and put a bullet through his head”
But I work in his factory
And I curse the life I’m living
And I curse my poverty
And I wish that I could be
Oh, I wish that I could be
Oh, I wish that I could be
Richard Cory
リチャード・コーリーはこの街の半分を所有していると噂されている
富を広げるための政治的コネクションも持っている
上流社会に生まれ 銀行家のたった一人の子供
彼は男が望むすべてを持っていた
権力 優雅さ そしてスタイルを
でも僕は彼の工場で働いている
そして僕の人生を呪う
貧しさを呪う
ああ なれたらいいのに
ああ なれたらいいのに
ああ なれたらいいのに
リチャード・コーリーに
彼が行くところならどこでも新聞が写真を載せる
オペラでのリチャード・コーリー ショーでのリチャード・コーリー
そして彼のパーティーやヨットでの乱痴気騒ぎの噂!
ああ 彼は持っているものすべてで幸せに違いない
でも僕は彼の工場で働いている
そして僕の人生を呪う
貧しさを呪う
ああ なれたらいいのに
ああ なれたらいいのに
ああ なれたらいいのに
リチャード・コーリーに
彼は気前よく慈善事業に寄付し 一般市民にも親切だった
彼らは彼の援助に感謝し
心からお礼を言った
だから夕刊の見出しを読んだ時 僕は驚きに満たされた
「リチャード・コーリーは昨夜帰宅し 自分の頭に銃弾を撃ち込んだ」
でも僕は彼の工場で働いている
そして僕の人生を呪う
貧しさを呪う
ああ なれたらいいのに
ああ なれたらいいのに
ああ なれたらいいのに
リチャード・コーリーに
A Most Peculiar Man
He was A Most Peculiar Man
That’s what Mrs. Riordon says, and she should know
She lived upstairs from him
She said he was a most peculiar man
He was A Most Peculiar Man
He lived all alone
Within a house, within a room, within himself
A Most Peculiar Man
He had no friends, he seldom spoke
And no one in turn ever spoke to him
‘Cause he wasn’t friendly and he didn’t care
And he wasn’t like them
Oh no, he was A Most Peculiar Man
He died last Saturday
He turned on the gas and he went to sleep
With the windows closed so he’d never wake up
To his silent world and his tiny room
And Mrs. Riordan says he has a brother somewhere
Who should be notified soon
And all the people said
“What a shame that he’s dead,
But wasn’t he A Most Peculiar Man?”
彼はとても奇妙な男だった
それがリオーダン夫人の言葉で 彼女は知っているはずだ
彼女は彼のアパートの上の階に住んでいた
彼女は彼がとても奇妙な男だと言った
彼はとても奇妙な男だった
彼は一人暮らしだった
家の中に 部屋の中に 自分の中に
とても奇妙な男だった
彼には友人がなく めったに口をきかなかった
誰も彼に話しかけることはなかった
彼は人懐っこくなかったし 気にもしなかったから
そして彼らは彼とは違っていた
ああ まったく 彼はとても奇妙な男だった
彼は先週の土曜日に死んだ
ガス栓をひねって 眠りについた
窓を閉めきったままで 決して目覚めることのないように
彼の静かな世界と小さな部屋に
そしてリオーダン夫人は 彼にはどこかに兄弟がいると言っている
すぐに連絡するべきだと
そして皆が言った
「彼が死んだのは残念だが
彼はとても奇妙な男ではなかったか?」
April Come She Will
April, come she will
When streams are ripe and swelled with rain
May, she will stay
Resting in my arms again
June, she’ll change her tune
In restless walks, she’ll prowl the night
July, she will fly
And give no warning to her flight
August, die she must
The autumn winds blow chilly and cold
September, I’ll remember
A love once new has now grown old
四月 彼女は来るだろう
小川が雨で満ち溢れる頃に
五月 彼女は留まるだろう
再び僕の腕の中で休む
六月 彼女は心変わりするだろう
落ち着かない散歩で 夜をさまよう
七月 彼女は飛び立つだろう
その飛び立ちに何の警告もなく
八月 彼女は死ななければならない
秋の風が冷たく吹きつける
九月 僕は思い出すだろう
かつて新しかった愛が 今は古びたことを
We’ve Got A Groovy Thing Goin’
Bad news bad news
I heard you’re packin’ to leave
I come arunnin’ right over
I just couldn’t believe it
I just couldn’t believe it
Oh baby baby
You must be out of your mind
Do you know what you’re kickin’ away?
We’ve got a groovy thing going baby
Got a groovy thing
I never done you no wrong
I never hit you when you’re down
I always gave you good lovin’
I never ran around
I never ran around
Oh baby baby
You must be out of your mind
Do you know what you’re kickin’ away?
We’ve got a groovy thing going baby
Got a groovy thing
There’s somethin’ you ought to know
If you’re fixin’ to go
I can’t make it without you
No no-no-no, no, no
No-no-no-no, no, no, no
Oh baby baby
You must be out of your mind
Do you know what you’re kickin’ away?
We’ve got a groovy thing going baby
Got a groovy thing
We’ve got a groovy thing going baby
Got a groovy thing
We’ve got a groovy thing going baby
Got a groovy thing
We’ve got a groovy thing going baby
Got a groovy thing
We’ve got a groovy thing going baby
悪い知らせ 悪い知らせ
君が荷造りして出て行くと聞いた
すぐに駆けつけたんだ
信じられなかった
信じられなかったんだ
ああ ベイビー ベイビー
君はどうかしているに違いない
何を蹴飛ばしているかわかっているのかい?
僕たちには最高のものがあるんだ ベイビー
最高のものがあるんだ
僕は一度も君に悪いことなんてしていない
君が落ち込んでいる時に殴ったりもしなかった
いつも良い愛を君に与えてきた
浮気なんて一度もしていない
浮気なんて一度もしていない
ああ ベイビー ベイビー
君はどうかしているに違いない
何を蹴飛ばしているかわかっているのかい?
僕たちには最高のものがあるんだ ベイビー
最高のものがあるんだ
知っておくべきことがあるんだ
もし行くつもりなら
君なしではやっていけない
いや いや いや いや いや いや
いや いや いや いや いや いや いや
ああ ベイビー ベイビー
君はどうかしているに違いない
何を蹴飛ばしているかわかっているのかい?
僕たちには最高のものがあるんだ ベイビー
最高のものがあるんだ
僕たちには最高のものがあるんだ ベイビー
最高のものがあるんだ
僕たちには最高のものがあるんだ ベイビー
最高のものがあるんだ
僕たちには最高のものがあるんだ ベイビー
最高のものがあるんだ
僕たちには最高のものがあるんだ ベイビー
I Am A Rock
A winter’s day
In a deep and dark December
I am alone
Gazing from my window
To the streets below
On a freshly fallen, silent shroud of snow
I am a rock
I am an island
I’ve built walls
A fortress, steep and mighty
That none may penetrate
I have no need of friendship
Friendship causes pain.
It’s laughter and it’s loving I disdain.
I am a rock
I am an island
Don’t talk of love
Well, I’ve heard the words before
It’s sleeping in my memory
And I won’t disturb the slumber
Of feelings that have died
If I never loved, I never would have cried
I am a rock
I am an island
I have my books
And my poetry to protect me
I am shielded in my armor
Hiding in my room
Safe within my womb
I touch no one and no one touches me
I am a rock
I am an island
And a rock feels no pain
And an island never cries
冬のある日
深く暗い12月に
僕は一人
窓から見下ろす
下の通りを
新しく降り積もった 静かな雪の衣に覆われた通りを
僕は岩だ
僕は島だ
壁を築いた
高くそびえる強固な要塞を
誰も侵入できないように
友情など必要ない
友情は痛みをもたらすからだ
笑いや愛情など僕は軽蔑する
僕は岩だ
僕は島だ
愛について語るな
ああ その言葉は以前にも聞いた
僕の記憶の中に眠っている
そして眠りを妨げはしない
死んでしまった感情の
もし愛したことがなければ 泣くこともなかっただろう
僕は岩だ
僕は島だ
僕には本がある
そして僕を守る詩がある
僕は鎧で身を守っている
部屋に隠れて
胎内のように安全な場所で
誰も触れず 誰も僕に触れない
僕は岩だ
僕は島だ
そして岩は痛みを感じない
そして島は決して泣かない