Home » The Beatles » Magical Mystery Tour
ビートルズのサイケデリックなアルバム「Magical Mystery Tour」のジャケット(1967年リリース)

Magical Mystery Tour 1967年

名曲揃いのアメリカ編集版。

 イギリスでテレビ映画”Magical Mystery Tour”に合わせて6曲の2枚組EPが発売された。アメリカでは2枚組EPというフォーマットは売れないと判断され、LPとしてA面にイギリス版EPの曲順だけ変えて収録し、B面にはシングル盤既発売の5曲を入れた。アメリカ編集版の方が評判がよく、定着した。
 CD化の際には曲順を再び配置し直し、イギリス公式版と同列に扱われた。シングルの名曲が収録されたことにより、ミニベスト盤と言っていいぐらいに質が高い。
 ポール作7.”Hello, Goodbye”のキャッチーな曲調、それに合う単純すぎる歌詞、他に誰が作れるだろうか。8.”Strawberry Fields Forever”はジョンの最高傑作と言う人も多い。
 映画製作前にはビートルズのマネージャーであるエプスタインが亡くなった。後のアルバム”Let It Be”制作時には「彼が居れば・・・」と口にするほどビートルズにとって大切な存在だった。映画の方はエプスタインのコントロールが無くなったためか、駄作と酷評されてしまった。

スマホ、タブレットを横向きにすると英語と日本語訳が同時に見れます。画面が小さいと対応する行がズレます。同時に見たい場合はパソコン→タブレット→スマホの順で推奨。

歌詞/和訳

 Magical Mystery Tour

(Roll up, roll up
For the Magical Mystery Tour!
Step right this way!)

Roll up, roll up for the mystery tour
Roll up, roll up for the mystery tour
Roll up (And that’s an invitation)
Roll up for the mystery tour
Roll up (To make a reservation)
Roll up for the mystery tour

The magical mystery tour
Is waiting to take you away
Waiting to take you away

Roll up, roll up for the mystery tour
Roll up, roll up for the mystery tour
Roll up (We’ve got everything you need)
Roll up for the mystery tour
Roll up (Satisfaction guaranteed)
Roll up for the mystery tour

The magical mystery tour
Is hoping to take you away
Hoping to take you away

A mystery trip

Ah, the Magical Mystery Tour
Roll up Roll up for the mystery tour
Roll up (And that’s an invitation)
Roll up for the mystery tour
Roll up (To make a reservation)
Roll up for the mystery tour

The magical mystery tour
Is coming to take you away
Coming to take you away
The magical mystery tour
Is dying to take you away
Dying to take you away
Take you today

(さあさあ、集まって!
マジカル・ミステリー・ツアーにご乗車を!
こちらへどうぞ!)

さあ、さあ、ミステリー・ツアーにようこそ
さあ、さあ、ミステリー・ツアーにご参加を
さあ(これはご招待!)
さあ、ミステリー・ツアーにご乗車を
さあ(ご予約も承ります!)
さあ、ミステリー・ツアーへどうぞ

マジカル・ミステリー・ツアーは
君をどこかへ連れて行こうとしてる
さあ 出発の時間が近づいてる

さあ、さあ、ミステリー・ツアーへご乗車を
さあ、さあ、ミステリー・ツアーは待ってるよ
さあ(必要なものは全部そろってる!)
さあ、ミステリー・ツアーに参加して
さあ(満足は保証つき!)
さあ、ミステリー・ツアーに乗り込もう

マジカル・ミステリー・ツアーは
君を連れ出すのを楽しみにしてる
どこか遠くへ 夢の中へ

そうさ これはミステリーの旅なんだ

ああ、マジカル・ミステリー・ツアー!
さあ、さあ、乗り込んで
さあ(これはご招待!)
さあ、ミステリー・ツアーにご参加を
さあ(ご予約は今すぐ!)
さあ、ミステリー・ツアーへようこそ

マジカル・ミステリー・ツアーが
君を迎えにやってくる
今すぐにでも連れて行こうとしてる
マジカル・ミステリー・ツアーが
君を連れて行きたくてたまらない
君を連れて行きたくてたまらない
今日こそ 連れていくよ

 The Fool On The Hill

Day after day
Alone on a hill
The man with the foolish grin is keeping perfectly still
But nobody wants to know him
They can see that he’s just a fool
And he never gives an answer

But the fool on the hill
Sees the sun going down
And the eyes in his head
See the world spinning ‘round

Well on the way
Head in a cloud
The man of a thousand voices talking perfectly loud
But nobody ever hears him
Or the sound he appears to make
And he never seems to notice

But the fool on the hill
Sees the sun going down
And the eyes in his head
See the world spinning ‘round

And nobody seems to like him
They can tell what he wants to do
And he never shows his feelings

But the fool on the hill
Sees the sun going down
And the eyes in his head
See the world spinning ‘round

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
‘Round and ‘round and ‘round and ‘round and ‘round

And he never listens to them
He knows that they’re the fools
They don’t like him

The fool on the hill
Sees the sun going down
And the eyes in his head
See the world spinning ‘round

Oh, ‘round and ‘round and ‘round and ‘round
Oh

毎日 毎日
丘の上でひとり
間の抜けた笑顔のあの男は じっと動かずに立っている
でも 誰も彼に関わりたがらない
みんな 彼のことをただの馬鹿だと思ってる
そして彼は 何も答えようとしない

だけど 丘の上の愚か者は
沈んでいく太陽を見ている
その頭の中の目は
回り続ける世界を ずっと見ている

道の途中で
頭の中は雲の中
何千もの声を持つ男は はっきりとしゃべってる
でも 誰も耳を傾けない
彼の発する音すら 誰も聞こえていない
そして彼自身 気にしていないように見える

だけど 丘の上の愚か者は
沈んでいく太陽を見ている
その頭の中の目は
回り続ける世界を ずっと見ている

誰も彼のことを 好きにはならない
何をしようとしてるのか みんなには分かる
でも 彼は決して感情を表に出さない

それでも 丘の上の愚か者は
沈んでいく太陽を見ている
その頭の中の目は
回り続ける世界を ずっと見ている

オー オー オー オー オー オー オー
ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる まわる

彼は 誰の言葉にも耳を貸さない
彼は知っているんだ 愚か者なのは彼らの方だって
だから 彼らは彼を嫌う

丘の上の愚か者は
沈んでいく太陽を見ている
その頭の中の目は
回り続ける世界を ずっと見ている

そうさ ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる まわっている
オー…

 Flying

Laa la-laa la-la
Laa la-laa la-la
Laa la laa-la-la
Laa la-laa la-la
Laa-aa-aa

ラー ララァ ララ
ラー ララァ ララ
ラー ラ ラァララ
ラー ララァ ララ
ラァーアーアー

 Blue Jay Way

There’s a fog upon LA
And my friends have lost their way
“We’ll be over soon,” they said
Now, they’ve lost themselves instead

Please, don’t be long
Please, don’t you be very long
Please, don’t be long
For I may be asleep

Well, it only goes to show
And I told them where to go
Ask a policeman on the street
There’s so many there to meet

Please, don’t be long (Don’t be long)
Please, don’t you be very long (Don’t be long)
Please, don’t be long
Or I may be asleep

Now, it’s past my bed, I know (Know)
And I’d really like to go (Go)
Soon will be the break of day (Day)
Sitting here in Blue Jay Way (Way)

Please, don’t be long
Please, don’t you be very long
Please, don’t be long
Or I may be asleep
Please, don’t be long
Please, don’t you be very long
Please, don’t be long
Please, don’t be long
Please, don’t you be very long
Please, don’t be long
Please, don’t be long
Please, don’t you be very long
Please, don’t be long

Don’t be long, don’t be long
Don’t be long, don’t be long
Don’t be long, don’t be long
Don’t be long

ロサンゼルスに 霧が立ちこめている
友人たちは 道に迷ってしまった
「もうすぐ着くよ」って言ってたけど
代わりに 自分たちを見失ったみたいだ

どうか 長くかからないで
あまり 遅くならないでくれ
本当に そんなに遅くならないで
じゃないと 僕は眠ってしまうかもしれない

まあ よくあることさ
行き方はちゃんと伝えたのに
通りの警官にでも聞けばいいのに
そこには たくさんの人がいるってのに

どうか 時間をかけすぎないで(早く)
あまり 待たせないでくれ(頼むよ)
ほんとに 長引かないで
じゃないと 僕は眠ってしまうかもしれない

もう寝る時間をとっくに過ぎてる(知ってる)
ほんとは 帰りたいと思ってる(そうさ)
もうすぐ 夜が明ける(朝が来る)
だけど僕は ブルー・ジェイ・ウェイに 座ったまま

どうか 長くかからないで
お願いだから そんなに遅くならないで
ほんとに 長引かないで
じゃないと 眠ってしまいそうだ
どうか 長くかからないで
お願いだから そんなに遅くならないで
どうか 長くかからないで
どうか 長くかからないで
お願いだから そんなに遅くならないで
どうか 長くかからないで
どうか 長くかからないで
お願いだから そんなに遅くならないで
どうか 長くかからないで

遅れないで、遅れないで
遅れないで、遅れないで
遅れないで、遅れないで
遅れないで……

 Your Mother Should Know

Let’s all get up and dance to a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long, long time ago
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (Know)

Sing it again
Let’s all get up and dance to a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long, long time ago
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (Know)

Lift up your hearts and sing me a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long, long time ago
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (Know)
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (Know)

Sing it again
Da da dada da da da dada dada dada da da
Da dada da da
Though she was born a long, long time ago
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (Know)
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (Know)
Your mother should know (Your mother should)
Your mother should know (Know)

さあ 立ち上がって踊ろう
昔ヒットしたあの曲に合わせて
君のお母さんが生まれるずっと前のヒットさ
でもきっと 君のお母さんなら知ってる(知ってるさ)
君のお母さんなら きっと知ってる(知ってるとも)

もう一回歌おう
さあ 立ち上がって踊ろう
昔ヒットしたあの曲に合わせて
君のお母さんが生まれるずっと前のヒットさ
でもきっと 君のお母さんなら知ってる(知ってるさ)
君のお母さんなら きっと知ってる(知ってるとも)

さあ 心を開いて 僕に歌を聞かせて
それは 君のお母さんが生まれる前からのヒット曲
とっても昔のことだけど
君のお母さんなら知ってる(知ってるさ)
君のお母さんなら きっと知ってる(知ってるとも)
君のお母さんなら知ってる(知ってるさ)
君のお母さんなら きっと知ってる(知ってるとも)

もう一度歌おう
ダ ダ ダダ ダ ダ ダ ダダ ダダ ダダ ダ ダ
ダ ダダ ダ ダ
とっても昔のことだけど
君のお母さんなら知ってる(知ってるさ)
君のお母さんなら きっと知ってる(知ってるとも)
君のお母さんなら知ってる(知ってるさ)
君のお母さんなら きっと知ってる(知ってるとも)
君のお母さんなら知ってる(知ってるさ)
君のお母さんなら きっと知ってる(知ってるとも)

 I Am The Walrus

I am he as you are he as you are me
And we are all together
See how they run like pigs from a gun
See how they fly, I’m cryin’

Sitting on a cornflake
Waiting for the van to come
Corporation tee-shirt, stupid bloody Tuesday
Man, you’ve been a naughty boy
You let your face grow long

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g’joob

Mister City policeman sitting
Pretty little policemen in a row
See how they fly like Lucy in the sky
See how they run, I’m cryin’
I’m cryin’, I’m cryin’, I’m cryin’

Yellow-matter custard
Dripping from a dead dog’s eye
Crabalocker fishwife, pornographic priestess
Boy, you’ve been a naughty girl
You let your knickers down

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g’joob

Sitting in an English garden waiting for the sun
If the sun don’t come, you get a tan
From standing in the English rain

I am the egg man (Now good sir, what are you?)
They are the egg men (A poor man, made tame to fortune’s blows)
I am the walrus
Goo goo goo joob (Good pity)
G’goo goo g’joob

Expert, textpert, choking smokers
Don’t you think the joker laughs at you?
(Ho ho ho, hee hee hee, ha ha ha)
See how they smile like pigs in a sty
See how they snied, I’m cryin’

Semolina pilchard
Climbing up the Eiffel Tower
Elementary penguin singing Hare Krishna
Man, you should have seen them
Kicking Edgar Allan Poe

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g’joob g’goo goo g’joob
Goo goo a’joob g’goo goo g’joob, g’goo
Joob! Joob! Joob!

Joob! Joob! Joob!
Joob! Joob! Joob! Joob! Joob! Joob!

Everybody’s got one, everybody’s got one
Umpa, umpa, stick it up your jumper
Everybody’s got one, everybody’s got one
Umpa, umpa, stick it up your jumper
Everybody’s got one, everybody’s got one
Umpa, umpa, stick it up your jumper
Everybody’s got one, everybody’s got one
Umpa, umpa, stick it up your jumper
Everybody’s got one, everybody’s got one
Umpa, umpa, stick it up your jumper
“Villain, take my Purse.
If ever thou wilt thrive, bury my Body
And give the Letters which thou findst about me
To Edmund Earl of Gloucester:
Seek him out upon the English Party.
Oh, untimely death, death–”
“I know thee well,a serviceable Villain;
As duteous to the Vices of thy Mistress as badness would desire.”
“What, is he dead?”
“Sit you down,Father; rest you.”

僕は彼で、君も彼で、君は僕で
そして僕らはみんな一緒だ
見てごらん あいつらが銃声から逃げる豚みたいに走ってる
空を飛ぶみたいに ああ、涙が出る

コーンフレークの上に座って
バンが来るのを待ってる
企業ロゴのTシャツ くだらない「血まみれの火曜日」
君、悪い子だな
そんなにヒゲを伸ばして

僕はエッグマン
あいつらもエッグマン
僕はセイウチ
グー・グー・ガ・ジョーブ

街の警官が座ってる
ちんまりしたお巡りさんがずらりと並んで
「ルーシー・イン・ザ・スカイ」みたいに飛び回ってる
あいつらの走りっぷりを見てよ 涙が出るよ
泣ける、泣ける、泣けてくる

イエロー・マター・カスタード
死んだ犬の目からしたたり落ちてる
カニ売りの口うるさい女 ポルノまがいの女司祭
おい、君ってばやんちゃな女の子だな
パンツ下ろしちゃってさ

僕はエッグマン
あいつらもエッグマン
僕はセイウチ
グー・グー・ガ・ジョーブ

イギリスの庭で日なたを待ってる
でも太陽が出なきゃ
イギリスの雨に打たれて 日焼けすりゃいい

僕はエッグマン(さてご立派な方、あなたは何者だ?)
あいつらもエッグマン(私は運命に叩かれて飼いならされた哀れな者)
僕はセイウチ
グー・グー・ガ・ジョーブ(ご慈悲を)
グー・グー・ガ・ジョーブ

エキスパート、テキスパート 喉を詰まらせるスモーカーたち
道化師が君のことを笑ってるって思わないか?
(ホホホ、ヒヒヒ、ハハハ)
ブタ小屋でニヤける豚のようにあいつらは笑ってる
鼻で笑ってる ああ、泣けてくる

セモリナ粉のニシンが
エッフェル塔をよじ登ってる
基本に忠実なペンギンが「ハレ・クリシュナ」を歌ってる
ああ、君にも見せたかったよ
エドガー・アラン・ポーを蹴っ飛ばしてるとこを

僕はエッグマン
あいつらもエッグマン
僕はセイウチ
グー・グー・ガ・ジョーブ グー・グー・ガ・ジョーブ
グー・グー・ア・ジョーブ グー・グー・ガ・ジョーブ、グー・グー
ジョーブ! ジョーブ! ジョーブ!

ジョーブ! ジョーブ! ジョーブ!
ジョーブ! ジョーブ! ジョーブ! ジョーブ! ジョーブ!ジョーブ!

みんな持ってる、みんな持ってる
ウンパ・ウンパ ジャンパーに突っ込んどけ!
みんな持ってる、みんな持ってる
ウンパ・ウンパ ジャンパーに突っ込んどけ!
みんな持ってる、みんな持ってる
ウンパ・ウンパ ジャンパーに突っ込んどけ!
みんな持ってる、みんな持ってる
ウンパ・ウンパ ジャンパーに突っ込んどけ!
みんな持ってる、みんな持ってる
ウンパ・ウンパ ジャンパーに突っ込んどけ!
「悪党め、俺の財布を取れ。
もしお前が成り上がりたいなら、この体を葬れ。
そして見つけた手紙を、
エドマンド・グロスター伯に届けろ。
イングランド軍にいるはずだ。
急げ。ああ、早すぎる死よ――」
「よく知ってるさ、使い勝手のいい悪党だ。
主人の悪事に忠実な、これ以上ないほどの悪党さ」
「死んだのか?」
「父さん、座って休んでくれ」

 Hello, Goodbye

You say yes, I say no
You say stop and I say go go go
Oh, no

You say goodbye and I say hello
Hello, hello
I don’t know why you say goodbye, I say hello
Hello, hello
I don’t know why you say goodbye, I say hello

I say high, you say low
You say why and I say I don’t know
Oh, no

You say goodbye and I say hello
(Hello, goodbye, hello, goodbye) Hello, hello
(Hello, goodbye) I don’t know why you say goodbye,
I say hello
(Hello, goodbye, hello, goodbye) Hello, hello
(Hello, goodbye) I don’t know why you say goodbye,
I say hello
(Hello, goodbye)

Why, why, why, why, why do you say goodbye?
Goodbye, bye, bye, bye
Oh, no

You say goodbye and I say hello
Hello, hello
I don’t know why you say goodbye, I say hello
Hello, hello
I don’t know why you say goodbye, I say hello

You say yes (I say yes)
I say no (But I may mean no)
You say stop (I can stay)
And I say go go go (‘Til it’s time to go)
Oh. Oh, no

You say goodbye and I say hello
Hello, hello
I don’t know why you say goodbye, I say hello
Hello, hello
I don’t know why you say goodbye, I say hello
Hello, hello
I don’t know why you say goodbye, I say hello, oh-oh, oh-oh

Hello

Hela, heba helloa
Hela, heba helloa, cha, cha, cha
Hela, heba helloa, woo!
Hela, heba helloa, hela!
Hela, heba helloa, cha, cha, cha
Hela, heba helloa, woo-hoo!
Hela, heba helloa, cha, cha
Hela, heba helloa, cha, cha

君が「イエス」と言えば 僕は「ノー」と言う
君が「止まって」と言えば 僕は「行け行け行け」って言う
ああ なんでさ

君が「さよなら」って言えば 僕は「こんにちは」って言う
こんにちは こんにちは
どうして君はさよならを言うのかな 僕はこんにちはって言うのに
こんにちは こんにちは
どうして君はさよならを言うのかな 僕はこんにちはって言うのに

僕が「高い」と言えば 君は「低い」と言う
君が「なぜ?」って言えば 僕は「知らないよ」って言う
ああ なんでさ

君が「さよなら」って言えば 僕は「こんにちは」って言う
(ハロー グッバイ ハロー グッバイ)こんにちは こんにちは
(ハロー グッバイ)どうして君はさよならを言うのかな
僕はこんにちはって言うのに
(ハロー グッバイ ハロー グッバイ)こんにちは こんにちは
(ハロー グッバイ)どうして君はさよならを言うのかな
僕はこんにちはって言うのに
(ハロー グッバイ)

なぜ なぜ なぜ なぜ なぜさよならを言うの?
グッバイ バイ バイ バイ
ああ なんでさ

君が「さよなら」って言えば 僕は「こんにちは」って言う
こんにちは こんにちは
どうして君はさよならを言うのかな 僕はこんにちはって言うのに
こんにちは こんにちは
どうして君はさよならを言うのかな 僕はこんにちはって言うのに

君が「イエス」と言えば(僕も「イエス」と言う)
僕は「ノー」と言う(でもそれが「ノー」って意味とは限らない)
君が「止まって」と言えば(僕はここにいるよ)
僕は「行け行け行け」って言う(でも行く時が来るまでは)
ああ ああ なんでさ

君が「さよなら」って言えば 僕は「こんにちは」って言う
こんにちは こんにちは
どうして君はさよならを言うのかな 僕はこんにちはって言うのに
こんにちは こんにちは
どうして君はさよならを言うのかな 僕はこんにちはって言うのに
こんにちは こんにちは
どうして君はさよならを言うのかな 僕はこんにちはって言うのに オーオー オーオー
こんにちは

ヘラ・ヘバ・ハロア
ヘラ・ヘバ・ハロア チャ・チャ・チャ
ヘラ・ヘバ・ハロア ウー!
ヘラ・ヘバ・ハロア ヘラ!
ヘラ・ヘバ・ハロア チャ・チャ・チャ
ヘラ・ヘバ・ハロア ウーフー!
ヘラ・ヘバ・ハロア チャ・チャ
ヘラ・ヘバ・ハロア チャ・チャ

 Strawberry Fields Forever

Let me take you down, ‘cause I’m going to
Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hung about
Strawberry Fields forever

Living is easy with eyes closed
Misunderstanding all you see
It’s getting hard to be someone, but it all works out
It doesn’t matter much to me

Let me take you down, ‘cause I’m going to
Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hung about
Strawberry Fields forever

No one, I think, is in my tree
I mean, it must be high or low
That is, you can’t, you know, tune in, but it’s all right
That is, I think it’s not too bad

Let me take you down, ‘cause I’m going to
Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hung about
Strawberry Fields forever

Always, no, sometimes, think it’s me
But you know, I know when it’s a dream
I think I know, I mean—er—yes, but it’s all wrong
That is, I think I disagree

Let me take you down, ‘cause I’m going to
Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hung about
Strawberry Fields forever
Strawberry Fields forever
Strawberry Fields forever

Cranberry sauce, cranberry sauce

僕が君を連れて行ってあげるよ だってこれから向かうのは
ストロベリー・フィールズ
何もかも 本物なんかじゃない
何ひとつ 深刻に考えることなんてない
ストロベリー・フィールズよ いつまでも

目を閉じていれば 生きるのは簡単
目に入るものを すべて誤解してるから
誰かになろうとするのは だんだん難しくなってるけど それでも大丈夫
僕には たいして重要なことじゃないんだ

僕が君を連れて行ってあげるよ だってこれから向かうのは
ストロベリー・フィールズ
何もかも 本物なんかじゃない
何ひとつ 深刻に考えることなんてない
ストロベリー・フィールズよ いつまでも

僕の木の上にいるのは 誰もいないと思う
つまり そこはきっと 高すぎるか 低すぎるかなんだ
つまり 君には周波数が合わないってこと でも それでも構わない
たぶん それほど悪いことじゃないと思う

僕が君を連れて行ってあげるよ だってこれから向かうのは
ストロベリー・フィールズ
何もかも 本物なんかじゃない
何ひとつ 深刻に考えることなんてない
ストロベリー・フィールズよ いつまでも

いつも…いや、ときどきは それが僕のせいだと思う
でも 夢のときは ちゃんとわかってる 
わかってると思う たぶん、うん…でも、やっぱり違うかもしれない
つまり 僕は反対の立場なんだと思う

僕が君を連れて行ってあげるよ だってこれから向かうのは
ストロベリー・フィールズ
何もかも 本物なんかじゃない
何ひとつ 深刻に考えることなんてない
ストロベリー・フィールズよ いつまでも
ストロベリー・フィールズよ いつまでも
ストロベリー・フィールズよ いつまでも

クランベリー・ソース クランベリー・ソース

 Penny Lane

In Penny Lane, there is a barber showing photographs
Of every head he’s had the pleasure to have known
And all the people that come and go
Stop and say hello

On the corner is a banker with a motorcar
The little children laugh at him behind his back
And the banker never wears a mac
In the pouring rain, very strange

Penny Lane is in my ears and in my eyes
There beneath the blue suburban skies
I sit and meanwhile back

In Penny Lane, there is a fireman with an hourglass
And in his pocket is a portrait of the Queen
He likes to keep his fire engine clean
It’s a clean machine

Penny Lane is in my ears and in my eyes
Four of fish and finger pies
In summer, meanwhile back

Behind the shelter in the middle of a roundabout
A pretty nurse is selling poppies from a tray
And though she feels as if she’s in a play
She is anyway

In Penny Lane, the barber shaves another customer
We see the banker sitting, waiting for a trim
And then the fireman rushes in
From the pouring rain, very strange

Penny Lane is in my ears and in my eyes
There beneath the blue suburban skies
I sit, and meanwhile back

Penny Lane is in my ears and in my eyes
There beneath the blue suburban skies
Penny Lane

ペニー・レインには 写真を見せる床屋がいて
彼がこれまでに手がけてきた あらゆる髪型を飾ってる
通りを行き交う人たちはみんな
立ち止まって「やあ」と声をかける

角には銀行員が 車に乗っていて
子どもたちはこっそり 彼のことを笑ってる
その銀行員は どしゃぶりの日にも
レインコートを着ない――なんとも変わってる

ペニー・レインは 僕の耳の中に そして目の中にある
郊外の青空の下で
僕は腰を下ろし――さて、話は戻って

ペニー・レインには 砂時計を持った消防士がいて
ポケットには 女王の肖像写真
彼は 消防車をピカピカにしておくのが好き
それはまるで 新品みたいなマシン

ペニー・レインは 僕の耳の中に そして目の中にある
魚の盛り合わせと フィンガーパイ
夏の日の午後――さて、話は戻って

ロータリーの真ん中にある 待合所の裏では
きれいな看護師が トレイからポピーを売っている
彼女は まるで舞台の中にいるような気分だけど
それでもちゃんと そこに立っている

ペニー・レインでは 床屋がまたひとり客を剃っていて
銀行員は カットの順番を待ちながら座っている
そこへ 消防士が飛び込んでくる
どしゃぶりの雨の中から――なんとも変わってる

ペニー・レインは 僕の耳の中に そして目の中にある
郊外の青空の下で
僕は腰を下ろし――さて、話は戻って

ペニー・レインは 僕の耳の中に そして目の中にある
郊外の青空の下で
ペニー・レイン

 Baby, You’re A Rich Man

How does it feel to be one of the beautiful people?
Now that you know who you are
What do you want to be?
And have you traveled very far?
Far as the eye can see

How does it feel to be one of the beautiful people?
How often have you been there?
Often enough to know
What did you see when you were there?
Nothing that doesn’t show

Baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man too
You keep all your money in a big brown bag inside a zoo
What a thing to do
Baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man too

How does it feel to be one of the beautiful people?
Tuned to a natural E
Happy to be that way
Now that you’ve found another key
What are you going to play?

Baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man too
You keep all your money in a big brown bag inside a zoo
What a thing to do
Baby, baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man too (oh-oh)
Oh, baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man
Baby, baby, you’re a rich man too
Wow! Wow!
Baby, you’re a rich man, wow!
Baby, you’re a rich man
Baby, you’re a rich man too

「美しき人々」の一員になった気分はどう?
自分が誰かを やっと知った今
これから何になりたい?
これまでどこまで旅してきた?
目に映る限りの その向こうまで

「美しき人々」の一員になった気分はどう?
どれくらいその場所にいたことがある?
もう何度も 行ってるんだよね
そこにいたとき 何が見えた?
見えるものは もうすでに現れてたんじゃない?

ベイビー 君はリッチマン
ベイビー 君はリッチマン
そうさ 君も立派なリッチマン
動物園の中にある 茶色い大きなバッグに お金をぜんぶ詰め込んでる
なんてことしてるんだろうね
ベイビー 君はリッチマン
ベイビー 君はリッチマン
そうさ 君も立派なリッチマン

「美しき人々」の一員になった気分はどう?
自然なE(イー)の音に チューニングされたように
ありのままが幸せだと思える
でも今 君は別のキーを見つけたんだろ?
じゃあ そのキーで 何を奏でるの?

ベイビー 君はリッチマン
ベイビー 君はリッチマン
そうさ 君も立派なリッチマン
動物園の中にある 茶色い大きなバッグに お金をぜんぶ詰め込んでる
なんてことしてるんだろうね
ベイビー ベイビー 君はリッチマン
ベイビー 君はリッチマン
そうさ 君も立派なリッチマン(オーオ)
ああ ベイビー 君はリッチマン
ベイビー 君はリッチマン
ベイビー ベイビー 君もリッチマンさ
ワオ! ワオ!
ベイビー 君はリッチマン ワオ!
ベイビー 君はリッチマン
そうさ 君も立派なリッチマン

 All You Need Is Love

Love, love, love
Love, love, love
Love, love, love

(Love) There’s nothing you can do that can’t be done
(Love) Nothing you can sing that can’t be sung
(Love) Nothing you can say, but you can learn how to play the game
It’s easy

(Love) Nothing you can make that can’t be made
(Love) No one you can save that can’t be saved
(Love) Nothing you can do, but you can learn how to be you in time
It’s easy

All you need is love
All you need is love
All you need is love, love
Love is all you need

Love, love, love
Love, love, love
Love, love, love

All you need is love
All you need is love
All you need is love, love
Love is all you need

(Love) There’s nothing you can know that isn’t known
(Love) Nothing you can see that isn’t shown
(Love) There’s nowhere you can be that isn’t where you’re meant to be
It’s easy

All you need is love
All you need is love
All you need is love, love
Love is all you need

All you need is love (All together now)
All you need is love (Everybody)
All you need is love, love
Love is all you need
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
(Yee-hai!)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)
(Yesterday)
 (Love is all you need)
Oh
Love is all you need
Love is all you need (Oh, yeah)
Love is all you need
(She loves you, yeah, yeah, yeah)
(She loves you, yeah, yeah, yeah)
Love is all you need (Love is all you need)
Love is all you need (Love is all you need)

愛 愛 愛
愛 愛 愛
愛 愛 愛

(愛)できないことなんて 何ひとつない
(愛)歌えない歌なんて ないさ
(愛)言えないことだって ゲームのやり方を学べばいい
簡単なことさ

(愛)作れないものなんて 何もない
(愛)救えない人なんて どこにもいない
(愛)することがないと感じたら 時間をかけて「自分」になればいい
簡単なことさ

必要なのは 愛だけ
君に必要なのは ただ愛だけ
君に必要なのは 愛、愛
愛こそ すべてさ

愛 愛 愛
愛 愛 愛
愛 愛 愛

必要なのは 愛だけ
君に必要なのは ただ愛だけ
君に必要なのは 愛、愛
愛こそ すべてさ

(愛)知られない知識なんて 存在しない
(愛)見えないものなんて 何もない
(愛)君がいるべき場所には ちゃんと君はいるんだ
簡単なことさ

必要なのは 愛だけ
君に必要なのは ただ愛だけ
君に必要なのは 愛、愛
愛こそ すべてさ

必要なのは 愛だけ(さあ みんなで)
必要なのは 愛だけ(みんな 一緒に)
君に必要なのは 愛、愛
愛こそ すべてさ
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
(イェー ハイ!)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
(イエスタデイ)
(ほんとに必要なのは 愛)
オー
愛こそ すべて
愛こそ すべて(オー・イェー)
愛こそ すべて
(あの子は君を愛している、イェーイェーイェー)
(あの子は君を愛している、イェーイェーイェー)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)
愛こそ すべて(ほんとに必要なのは 愛)

上部へスクロール