
The Beatles (White Album) 1968年
一体感を失ったメンバー。それでも作った傑作。
メンバー間の亀裂が表面化し、グループとしてのまとまりが無くなった作品。全員揃って録音していない曲もかなり多い。しかし統一感の無さがこのアルバムの魅力でもある。アルバム名は”The Beatles”だが、グループ名とややこしいので通称”White Album”と呼ばれている。真っ白なデザインで、レコードでは”The Beatles”と刻印がしてある。サイケ色があった派手なデザインのSgt.~と音楽性も対比になってる。一つの楽曲の中に複数の音楽ジャンルが混ざることはあまり無く、ストレートなものが多い。
ビートルズは超越瞑想を学ぶためにインドへ行っていた。その時はアコースティックギターだけを手に、気を紛らわせるドラッグ(マリファナ以外)は一切使わず、瞑想の合間に数多くの曲を作った。
メンバーはイーシャー(英サリー州)にあったジョージの邸宅でインドでそれぞれ書き下ろした新曲のリハーサルを行った。デラックス版に収録されているアコースティックギターで演奏された「イーシャーデモ」はそういう訳で出来たものだ。それに味付けをしていったのがこのアルバムと言える。
- Back In The U.S.S.R.
- Dear Prudence
- Glass Onion
- Ob-La-Di, Ob-La-Da
- Wild Honey Pie
- The Continuing Story Of Bungalow Bill
- While My Guitar Gently Weeps
- Happiness Is A Warm Gun
- Martha My Dear
- I'm So Tired
- Blackbird
- Piggies
- Rocky Raccoon
- Don't Pass Me By
- Why Don't We Do It In The Road?
- I Will
- Julia
- Birthday
- Yer Blues
- Mother Nature's Son
- Everybody's Got Something To Hide Except Me And My Monkey
- Sexy Sadie
- Helter Skelter
- Long, Long, Long
- Revolution 1
- Honey Pie
- Savoy Truffle
- Cry Baby Cry
- Revolution 9
- Good Night
スマホ、タブレットを横向きにすると英語と日本語訳が同時に見れます。画面が小さいと対応する行がズレます。同時に見たい場合はパソコン→タブレット→スマホの順で推奨。
歌詞/和訳
Back In The U.S.S.R.
Oh
Flew in from Miami Beach, B.O.A.C
Didn’t get to bed last night
On the way, the paper bag was on my knee
Man, I had a dreadful flight
I’m back in the U.S.S.R.
You don’t know how lucky you are, boy
Back in the U.S.S.R.
Been away so long, I hardly knew the place
Gee, it’s good to be back home
Leave it ‘till tomorrow to unpack my case
Honey, disconnect the phone
I’m back in the U.S.S.R.
You don’t know how lucky you are, boy
Back in the U.S.
Back in the U.S.
Back in the U.S.S.R.
(Well)
The Ukraine girls really knock me out (Ooh, ooh-ooh-ooh)
They leave the West behind
And Moscow girls make me sing and shout (Ooh, ooh-ooh-ooh)
That Georgia’s always on my mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mind
Oh, come on!
Hoo, hey
Hoo, hey, hoo-hoo, yeah
Yeah-yeah
Yeah, I’m back in the U.S.S.R.
You don’t know how lucky you are, boys
Back in the U.S.S.R.
(Well)
The Ukraine girls really knock me out (Ooh, ooh-ooh-ooh)
They leave the West behind
And Moscow girls make me sing and shout (Ooh, ooh-ooh-ooh)
That Georgia’s always on my mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mind
Oh, show me ‘round your snow-peaked mountains way down South
Take me to your daddy’s farm
Let me hear your balalaikas ringing out
Come and keep your comrade warm
I’m back in the U.S.S.R. (Hey)
You don’t know how lucky you are, boys
Back in the U.S.S.R.
Oh-oh, let me tell you, honey
Hey, I’m back, I’m back in the U.S.S.R. (Ooh-ooh-ooh)
Yes, I’m free!
Yeah, back in the U.S.S.R.
オー!
マイアミ・ビーチからBOACで飛んできたんだ
昨夜はベッドにも入れなかった
途中の飛行機で 紙袋を膝に乗せてた
もう 最悪のフライトだったよ
俺はU.S.S.R.に帰ってきたぜ
そのありがたさ お前にはわかんないだろ?
U.S.S.R.に戻ってきた!
長いこと離れてたせいで この場所がまるで別世界に感じる
ああ でもやっぱり故郷に戻ってきて嬉しいよ
荷ほどきは明日でいいや
なあ 電話線は抜いといてくれ
俺はU.S.S.R.に帰ってきたぜ
そのありがたさ お前にはわかんないだろ?
U.S.に
U.S.に
U.S.S.R.に帰ってきた!
(そうさ)
ウクライナの女の子たちは本当に最高で(ウー、ウーウーウー)
西側なんて眼中にない
モスクワの娘たちは 俺を歌わせ、叫ばせる(ウー、ウーウーウー)
ジョージアのことが いつも頭から離れない
オー 行くぜ!
フー、ヘイ!
フー、ヘイ! フーフー、イエー!
イエイ・イエイ!
そうさ、俺はU.S.S.R.に帰ってきた!
そのありがたさ お前らにはわかんないだろ?
U.S.S.R.に帰ってきたぜ
(そうさ)
ウクライナの女の子たちは本当に最高で(ウー、ウーウーウー)
西側なんて眼中にない
モスクワの娘たちは 俺を歌わせ、叫ばせる(ウー、ウーウーウー)
ジョージアのことが いつも頭から離れない
なあ 南の雪に覆われた山を案内してくれ
それから君のパパの農場にも連れてってくれよ
バラライカの音を聞かせてほしい
そして 一緒にこの同志をあたためてくれ
俺はU.S.S.R.に帰ってきたぜ(ヘイ!)
そのありがたさ お前らにはわかんないだろ?
U.S.S.R.に帰ってきた!
おい、言わせてくれ ハニー
俺は帰ってきたんだ、U.S.S.R.に!(ウーウーウー)
そうさ、自由だ!
U.S.S.R.に帰ってきたぜ!
Dear Prudence
Dear Prudence
Won’t you come out to play?
Dear Prudence
Greet the brand new day
The sun is up, the sky is blue
It’s beautiful, and so are you
Dear Prudence
Won’t you come out to play?
Dear Prudence
Open up your eyes
Dear Prudence
See the sunny skies
The wind is low, the birds will sing
That you are part of everything
Dear Prudence
Won’t you open up your eyes?
Look around, ‘round
(Round, round, round, round, round)
(Round, round, round, round, round)
Look around, ‘round, ‘round
(Round, round, round, round, round)
(Round, round, round, round, round)
Look around (Ah-ah-ah-ah)
Dear Prudence
Let me see you smile
Dear Prudence
Like a little child
The clouds will be a daisy chain
So let me see you smile again
Dear Prudence
Won’t you let me see you smile?
Dear Prudence
Won’t you come out to play?
Dear Prudence
Greet the brand new day
The sun is up, the sky is blue
It’s beautiful, and so are you
Dear Prudence
Won’t you come out to play?
愛しいプルーデンス
外に出てきてくれないか?
愛しいプルーデンス
新しい一日を迎えようよ
太陽が昇って 空は青く澄んで
世界は美しい そして君もそうさ
愛しいプルーデンス
外に出てきてくれないか?
愛しいプルーデンス
目を開けてごらん
愛しいプルーデンス
晴れわたる空を見てごらん
風はやさしく 鳥たちは歌ってる
「君はこの世界の一部だよ」って
愛しいプルーデンス
どうか目を開けてごらん
まわりを見てごらん
(ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる)
(ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる)
まわりを見てごらん ほら
(ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる)
(ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる ぐるぐる)
見てごらん(ああああ)
愛しいプルーデンス
君の笑顔を見せてよ
愛しいプルーデンス
無邪気な子どもみたいに
雲はデイジーの花冠みたいに並ぶよ
だから また君の笑顔を見せてほしい
愛しいプルーデンス
君の笑顔を見せてくれないか?
愛しいプルーデンス
外に出てきてくれないか?
愛しいプルーデンス
新しい一日を迎えようよ
太陽が昇って 空は青く澄んで
世界は美しい そして君もそうさ
愛しいプルーデンス
外に出てきてくれないか?
Glass Onion
I told you about Strawberry Fields
You know the place where nothing is real
Well, here’s another place you can go
Where everything flows
Looking through the bent back tulips
To see how the other half lives
Looking through a glass onion
I told you about the walrus and me, man
You know that we’re as close as can be, man
Well, here’s another clue for you all
The walrus was Paul
Standing on the cast iron shore, yeah
Lady Madonna trying to make ends meet, yeah
Looking through a glass onion
Oh, yeah, oh, yeah, oh, yeah
Looking through a glass onion
I told you about the fool on the hill
I tell you, man, he’s living there still
Well, here’s another place you can be
Listen to me
Fixing a hole in the ocean
Trying to make a dovetail joint, yeah
Looking through a glass onion
「ストロベリー・フィールズ」の話をしたよね
何もかもが幻想のあの場所さ
でも もうひとつの場所を教えてあげる
すべてが流れていくような世界さ
折れ曲がったチューリップの向こうをのぞいて
「向こう側の世界」がどう生きてるか見てる
グラス・オニオンを通して覗いてみてるんだ
「ウォルラスと俺」の話もしたよな、なあ
俺たちは本当に親友みたいなもんさ、なあ
じゃあもうひとつ ヒントを出しておくよ
ウォルラスは…ポールだったんだ
鋳鉄の岸辺に立ってる
「レディ・マドンナ」は生活費を稼ごうと必死だ
グラス・オニオンを通して覗いてみてるんだ
オー・イエー オー・イエー オー・イエー
グラス・オニオンを通して覗いてみてるんだ
「ザ・フール・オン・ザ・ヒル」の話もしただろ
あの男は今もあの丘に住んでるってさ
でもね 君が行ける場所は他にもある
聞いてくれよ
海の中に空いた穴を塞ごうとしてる
“ほぞ継ぎ”でぴったりと合わせようとしてる
グラス・オニオンを通して覗いてみてるんだ
Ob-La-Di, Ob-La-Da
Desmond has a barrow in the marketplace
Molly is the singer in a band
Desmond says to Molly, “Girl, I like your face”
And Molly says this as she takes him by the hand
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, brah
La-la, how their life goes on
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, brah
La-la, how their life goes on
Desmond takes a trolley to the jeweler’s store (Choo-choo-choo)
Buys a twenty-karat golden ring (Ring)
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her, she begins to sing (Sing)
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, brah (La-la-la-la-la)
La-la, how their life goes on
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, brah (La-la-la-la-la)
La-la, how their life goes on
Yeah
In a couple of years, they have built a home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones (Ha, ha, ha, ha, ha, ha)
Happy ever after in the marketplace
Desmond lets the children lend a hand
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening, she still sings it with the band
Yes!
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, brah
La-la, how their life goes on (Heh-heh)
Yeah, ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, brah
La-la, how their life goes on
In a couple of years, they have built a home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones (Ha, ha, ha, ha, ha)
Yeah!
Happy ever after in the marketplace
Molly lets the children lend a hand
Desmond stays at home and does his pretty face
And in the evening, she’s a singer with the band (Yeah)
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, brah
La-la, how their life goes on
Yeah, ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, brah
La-la, how their life goes on
(Ha-ha-ha-ha) And if you want some fun (Ha-ha-ha-ha-ha)
Take Ob-la-di-bla-da
Thank you
デズモンドは市場で手押し車を引いてる
モリーはバンドのシンガー
デズモンドがモリーに言う「君の顔、好きだな」
するとモリーは手を取りながらこう言った
オブ・ラ・ディ オブ・ラ・ダ
人生は続く ブラ〜
ラ〜ラ〜 ふたりの人生はこうやって続いていく
オブ・ラ・ディ オブ・ラ・ダ
人生は続く ブラ〜
ラ〜ラ〜 ふたりの人生はこうやって続いていく
デズモンドはカートを押して宝石屋へ(チューチューチュー)
二十カラットの金の指輪を買って(リン!)
ドアの前で待つモリーのもとへ戻る
そして彼女に渡すと モリーは歌い出す(シング!)
オブ・ラ・ディ オブ・ラ・ダ
人生は続く ブラ〜(ラララララ)
ラ〜ラ〜 ふたりの人生はこうやって続いていく
オブ・ラ・ディ オブ・ラ・ダ
人生は続く ブラ〜(ラララララ)
ラ〜ラ〜 ふたりの人生はこうやって続いていく
イェーイ!
数年後には “スイートホーム”が建って
庭では子どもたちが元気に走り回ってる
デズモンドとモリー・ジョーンズの家(ハハハハハハ!)
市場では ふたりは幸せに暮らしていて
デズモンドは子どもたちに手伝わせて
モリーは家にいて メイクで顔を整えて
夜になれば またバンドと歌ってる
イエス!
オブ・ラ・ディ オブ・ラ・ダ
人生は続く ブラ〜
ラ〜ラ〜 ふたりの人生はこうやって続いていく(ヘッヘッ)
オブ・ラ・ディ オブ・ラ・ダ
人生は続く ブラ〜
ラ〜ラ〜 ふたりの人生はこうやって続いていく
数年後には “スイートホーム”が建って
庭では子どもたちが元気に走り回ってる
デズモンドとモリー・ジョーンズの家(ハハハハハハ!)
イェーイ!
市場では ふたりは幸せに暮らしていて
モリーが子どもたちに手伝わせて
デズモンドは家で 顔をおめかしして
夜になると 彼女はバンドの歌手!
オブ・ラ・ディ オブ・ラ・ダ
人生は続く ブラ〜
ラ〜ラ〜 ふたりの人生はこうやって続いていく
オブ・ラ・ディ オブ・ラ・ダ
人生は続く ブラ〜
ラ〜ラ〜 ふたりの人生はこうやって続いていく
(ハハハハ!)もし楽しみたいなら(ハハハハハ!)
オブ・ラ・ディ・ブラ・ダをどうぞ!
ありがとう
Wild Honey Pie
Honey pie
Honey pie
Honey pie
Honey pie
Honey pie
Honey pie
Honey pie
Honey pie
I love you, honey pie
ハニー・パイ
ハニー・パイ
ハニー・パイ
ハニー・パイ
ハニー・パイ
ハニー・パイ
ハニー・パイ
ハニー・パイ
君が大好きだよ、ハニー・パイ
The Continuing Story Of Bungalow Bill
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
He went out tiger hunting with his elephant and gun
In case of accidents he always took his mum
He’s the all American bullet-headed saxon mother’s son
All the children sing
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Deep in the jungle where the mighty tiger lies
Bill and his elephants were taken by surprise
So Captain Marvel zapped him right between the eyes
All the children sing
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
The children asked him if to kill was not a sin
“Not when he looked so fierce”,
his mummy butted in
“If looks could kill,
it would have been us instead of him”
All the children sing
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Hey, Bungalow Bill
What did you kill, Bungalow Bill?
Eyup!
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ゾウに乗って銃を持ち、トラ狩りに出かけた
事故が起きると困るから、彼はいつもママを連れて行った
彼は典型的なアメリカ育ちの頑固なママっ子
子どもたちが歌ってる
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
強大なトラが潜むジャングルの奥深く
ビルとゾウたちは不意を突かれた
するとキャプテン・マーベルがトラの眉間を撃ち抜いた
子どもたちが歌ってる
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
子どもたちが尋ねる、「殺すのは罪じゃないの?」
「そんなことないわ、だって彼はすごく怖い顔をしてたもの」
とママが割り込んだ
「もし顔つきで人が殺せるなら、
死んでたのはあのトラじゃなく私たちよ」
子どもたちが歌ってる
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
ヘイ、バンガロー・ビル
何を殺したんだ、バンガロー・ビル?
エイヨッ!
While My Guitar Gently Weeps
I look at you all, see the love there that’s sleeping
While my guitar gently weeps
I look at the floor and I see it needs sweeping
Still, my guitar gently weeps
I don’t know why nobody told you
How to unfold your love
I don’t know how someone controlled you
They bought and sold you
I look at the world and I notice it’s turning
While my guitar gently weeps
With every mistake, we must surely be learning
Still, my guitar gently weeps
I don’t know how you were diverted
You were perverted, too
I don’t know how you were inverted
No one alerted you
I look at you all, see the love there that’s sleeping
While my guitar gently weeps
(I look) Look at you all
Still, my guitar gently weeps
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah
君たちを見ていると、眠ったままの愛が見える
僕のギターが静かに涙を流す間に
床を見つめれば、掃除が必要だと気づく
それでも僕のギターは静かに涙を流す
どうして誰も教えてくれなかったのだろう
愛をどうやって解き放つかを
どうして誰かに支配されてしまったんだろう
君は買われ、そして売られた
世界を見ていると、回り続けていることに気づく
僕のギターが静かに涙を流す間に
あらゆる過ちから、僕らはきっと何かを学ぶはずだ
それでも僕のギターは静かに涙を流す
君がどうやって道を逸れたのか、僕にはわからない
君はねじ曲げられてしまった
どうやって裏返しにされてしまったのかもわからない
誰も君に警告しなかった
君たちを見ていると、眠ったままの愛が見える
僕のギターが静かに涙を流す間に
君たちを見ているよ
それでも僕のギターは静かに涙を流す
ああ ああ ああ ああ ああ ああ ああ
ああ ああ ああ ああ ああ ああ ああ
ああ ああ ああ ああ ああ
イェー、イェー、イェー、イェー、イェー
イェー、イェー、イェー、イェー
Happiness Is A Warm Gun
She’s not a girl who misses much
Do do do do do do, oh yeah
She’s well-acquainted with the touch of the velvet hand
Like a lizard on a window pane
The man in the crowd with the multicoloured mirrors
On his hobnail boots
Lying with his eyes while his hands are busy
Working overtime
A soap impression of his wife which he ate
And donated to the National Trust
(Down)I need a fix ‘cause I’m going down
Down to the bits that I left uptown
I need a fix ‘cause I’m going down
Mother Superior jumped the gun
Mother Superior jumped the gun
Mother Superior jumped the gun
Mother Superior jumped the gun
Mother Superior jumped the gun
Mother Superior jumped the gun
Happiness is a warm gun (Bang, bang, shoot, shoot)
Happiness is a warm gun, mama (Bang, bang, shoot, shoot)
When I hold you in my arms (Ooh, oh, yeah)
And I feel my finger on your trigger (Ooh, oh, yeah)
I know nobody can do me no harm (Ooh, oh, yeah)
Because
(Happiness) Is a warm gun, mama
(Bang, bang, shoot, shoot)
Happiness is a warm gun, yes, it is
(Bang, bang, shoot, shoot)
Happiness is a warm, yes, it is, gun
(Happiness, bang, bang, shoot, shoot)
Well, don’t you know that happiness is a warm gun, mama?
(Is a warm gun, yeah)
彼女は滅多に見逃さないタイプ
ドゥ・ドゥ・ドゥ・ドゥ・ドゥ・ドゥ、オーイェー
彼女はビロードの手触りにとても慣れてる
窓ガラスに張りつくトカゲみたいに
群衆の中の男はカラフルな鏡がついた
鋲打ちブーツを履いて
両手は忙しく働きながら
嘘つきな目をしてる
妻の姿の石鹸細工を食べて
ナショナル・トラストに寄付したのさ
(落ちていく)俺はヤバいんだ、もうダメだ
街に置いてきた欠片まで堕ちていく
俺はどうしてもアレが必要なんだ、堕ちていくから
修道院長は早まった
修道院長は早まった
修道院長は早まった
修道院長は早まった
修道院長は早まった
修道院長は早まった
幸せとは温かい銃さ(バン・バン・シュート・シュート)
幸せとは温かい銃のことなんだ、ママ(バン・バン・シュート・シュート)
君を腕に抱きしめてると(ウー、オーイェー)
君の引き金に指をかけて感じるんだ(ウー、オーイェー)
誰も俺を傷つけることはできないと分かる(ウー、オーイェー)
だって
(幸せとは)温かい銃のことさ、ママ
(バン・バン・シュート・シュート)
幸せは温かい銃、そうだろ
(バン・バン・シュート・シュート)
幸せとは温かい、そうさ、銃のこと
(幸せ、バン・バン・シュート・シュート)
そうだよ、知らないのかい、ママ、幸せとは温かい銃のことなんだ
(温かい銃さ、イェー)
Martha My Dear
Martha my dear
Though I spend my days in conversation
Please, remember me
Martha my love
Don’t forget me
Martha my dear
Hold your head up you silly girl
Look what you’ve done!
When you find yourself in the thick of it
Help yourself to a bit of what is all around you
Silly girl
Take a good look around you
Take a good look, you’re bound to see
That you and me were meant to be for each other
Silly girl
Hold your hand out you silly girl
See what you’ve done!
When you find yourself in the thick of it
Help yourself to a bit of what is all around you
Silly girl
Martha my dear
You have always been my inspiration
Please, be good to me
Martha my love
Don’t forget me Martha my dear
マーサ、愛しい人
僕は日々をおしゃべりして過ごしているけれど
どうか、僕を忘れないで
マーサ、僕の愛する人
僕を忘れないで
マーサ、愛しい人よ
顔をあげなよ、おバカさん
君がやったことを見てごらん!
自分が苦しい状況にいると気づいたら
周りにあるものを少し取って助けを借りるんだよ
おバカさん
周りをよく見てごらん
しっかり見るんだ、きっと分かるはずさ
君と僕はお互いのために生まれたってことが
おバカさん
手を伸ばしなよ、おバカさん
君がやったことを見てごらん!
自分が苦しい状況にいると気づいたら
周りにあるものを少し取って助けを借りるんだよ
おバカさん
マーサ、愛しい人
君はいつだって僕のインスピレーションだった
どうか、僕に優しくして
マーサ、僕の愛する人
僕を忘れないで、マーサ、愛しい人よ
I’m So Tired
I’m so tired, I haven’t slept a wink
I’m so tired, my mind is on the blink
I wonder, should I get up
And fix myself a drink?
No, no, no
I’m so tired, I don’t know what to do
I’m so tired, my mind is set on you
I wonder, should I call you?
But I know what you would do
You’d say I’m putting you on
But it’s no joke, it’s doing me harm
You know I can’t sleep, I can’t stop my brain
You know it’s three weeks, I’m going insane
You know I’d give you everything I’ve got
For a little peace of mind
I’m so tired, I’m feeling so upset
Although I’m so tired, I’ll have another cigarette
And curse Sir Walter Raleigh
He was such a stupid git
You’d say I’m putting you on
But it’s no joke, it’s doing me harm
You know I can’t sleep, I can’t stop my brain
You know it’s three weeks, I’m going insane!
You know I’d give you everything I’ve got
For a little peace of mind
I’d give you everything I’ve got
For a little peace of mind
I’d give you everything I’ve got
For a little peace of mind
(Monsieur, monsieur, monsieur)
(How about another one?)
僕はすごく疲れてる 一睡もしてないんだ
本当に疲れ切って 頭がうまく働かない
起きて何か飲み物でも
作ろうかなって考える
いやいやいや
本当に疲れ切って 何をしたらいいかわからない
君のことばかり考えてしまうんだ
電話しようかとも思うけど
君がどうするかは分かってる
君は僕がふざけてるって言うだろう
でも冗談じゃない 本当に参ってるんだ
眠れないし、頭の回転を止められない
もう3週間もこんな調子で、気が変になりそうだよ
ほんの少しの心の安らぎを得るためなら
自分のすべてを君に捧げてもいい
本当に疲れてる すごくイライラしてる
疲れ切っているけど、もう一本タバコを吸うよ
そしてサー・ウォルター・ローリーを呪うんだ
あいつは本当にくだらない奴だった
君は僕がふざけてるって言うだろう
だけど冗談なんかじゃない、本当に参ってるんだ
分かるだろ、眠れないんだ、頭の中が止まらない
もう3週間もこんな調子で、気が狂いそうだ!
ほんの少しの安らぎのためなら
自分のすべてを君に捧げてもいい
僕の持っているすべてを捧げるよ
ほんの少しの安らぎのためなら
僕の持っているすべてを捧げるよ
ほんの少しの安らぎのためなら
(ムッシュー、ムッシュー、ムッシュー)
(もう一杯いかが?)
Blackbird
Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life, you were only waiting
For this moment to arise
Blackbird singing in the dead of night
Take these sunken eyes and learn to see
All your life, you were only waiting
For this moment to be free
Blackbird fly, blackbird fly
Into the light of a dark, black night
Blackbird fly, blackbird fly
Into the light of a dark, black night
Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life, you were only waiting
For this moment to arise
You were only waiting
For this moment to arise
You were only waiting
For this moment to arise
真夜中に歌うクロウタドリよ
その折れた翼で、飛び方を覚えるんだ
君はこれまでの人生ずっと
この瞬間が訪れるのを待っていたんだ
真夜中に歌うクロウタドリよ
その沈んだ瞳で、見ることを覚えるんだ
君はこれまでの人生ずっと
この瞬間に自由になるのを待っていたんだ
飛び立てクロウタドリよ、飛び立て
暗く深い夜の、その光の中へ
飛び立てクロウタドリよ、飛び立て
暗く深い夜の、その光の中へ
真夜中に歌うクロウタドリよ
その折れた翼で、飛び方を覚えるんだ
君はこれまでの人生ずっと
この瞬間が訪れるのを待っていたんだ
君はただ待っていたんだ
この瞬間が訪れるのを
君はただ待っていたんだ
この瞬間が訪れるのを
Piggies
Have you seen the little piggies crawling in the dirt?
And for all the little piggies, life is getting worse
Always having dirt to play around in
Have you seen the bigger piggies in their starched white shirts?
You will find the bigger piggies stirring up the dirt
Always have clean shirts to play around in
In their sties with all their backing
They don’t care what goes on around
In their life, there’s something lacking
What they need’s a damn good whacking!
Everywhere, there’s lots of piggies living piggy lives
You can see them out for dinner with their piggy wives
Clutching forks and knives to eat their bacon
One more time
泥の中を這いまわる小さな豚たちを見たかい?
小さな豚たちにとって、人生はますますひどくなっていく
いつも泥にまみれて遊ぶばかりで
糊のきいた真っ白なシャツを着た、大きな豚たちを見たかい?
大きな豚たちは、泥をかき回しているのさ
でもいつだって真っ白なシャツを着て遊ぶのさ
支援者に守られた豚小屋の中で
奴らは周囲のことなんてお構いなし
奴らの人生には何かが欠けている
あいつらには一発きついお仕置きが必要さ!
どこを見ても、豚のような人生を送っている豚たちばかり
夕食には豚の奥さんを連れて食事に出かけるのが見える
フォークとナイフを握りしめて、ベーコンを食べるのさ
もう一度繰り返そう
Rocky Raccoon
Now somewhere in the black mining hills of Dakota
There lived a young boy named Rocky Raccoon
And one day, his woman ran off with another guy
Hit young Rocky in the eye
Rocky didn’t like that
He said, “I’m gonna get that boy”
So one day, he walked into town
Booked himself a room in the local saloon
And Rocky Raccoon checked into his room
Only to find Gideon’s Bible
Rocky had come equipped with a gun
To shoot off the legs of his rival
His rival, it seems, had broken his dreams
By stealing the girl of his fancy
Her name was Magill, and she called herself Lil
But everyone knew her as Nancy
Now, she and her man, who called himself Dan
Were in the next room at the hoedown
Rocky burst in, and grinning a grin
He said, “Danny boy, this is a showdown”
But Daniel was hot, he drew first and shot
And Rocky collapsed in the corner, aaah
Da-d’n da da da da da
Daa-d’l da da da da da
Daa-d’l da da da da da
Da-da da da-da ndoo ndoo-doo-doo
Dooodle-doo-doo-doo
ndoo-doo-dooo
Dooodle-doo-doo-doo
ndoo-doo-dooo
Doo doodle-doo doo-doodle-doo
Doo-doodle-doo doo-doodle-doo
La-ta ndoo dloo-doo-doo
Now, the doctor came in, stinking of gin
And proceeded to lie on the table
He said, “Rocky, you met your match”
And Rocky said, “Doc, it’s only a scratch
And I’ll be better, I’ll be better, Doc, as soon as I am able”
Now, Rocky Raccoon, he fell back in his room
Only to find Gideon’s Bible (Oh, dou-dou-dou)
Gideon checked out, and he left it, no doubt
(Oooh Rocky, oooh)
To help with good Rocky’s revival, aah
Oh yeah, yeah
Doo-doo doo-doo-doo-doo doo-doo
Dooo doo-doo doo-doo-doo-doo
doo-doo
Dooo doo-doo-doo-doo
doo-doo-doo-doo doo-doo-doo-doo
doo-doo-doo doo-doo
Ndoo doo-doo-doo
Dooo doo-doo-doo-doo doo-doo doo
Come on, Rocky, boy
Dooo d’n-doo doo doo-doo
Come on, Rocky, boy
Doo doo doo doo doo-ta-doo
ta-doo-ta-da
A-sorry, Rocky
今はダコタ州の黒い鉱山の丘のどこかに
ロッキー・ラクーンという若者が住んでいた
ある日、彼の女が別の男と逃げてしまい
若きロッキーの目を殴っていった
ロッキーはそれが気に入らなかった
「あいつを絶対にやっつけてやる」と言った
そしてある日、彼は町へやって来て
地元の酒場に部屋を取った
ロッキー・ラクーンが部屋に入ると
そこにはギデオンの聖書だけがあった
ロッキーは銃を手に入れていた
ライバルの足を撃ち抜くために
彼のライバルは、憧れの女を奪って
彼の夢を壊したようだった
彼女の名前はマギル、彼女自身はリルと名乗ったが
誰もが彼女をナンシーと呼んでいた
さて、彼女と彼女の男、自分をダンと名乗るその男は
隣の部屋でダンスを楽しんでいた
ロッキーが勢いよく入ってきて、ニヤリと笑い
こう言った「ダニーよ、これが決闘だ」
しかしダニエルは素早く銃を抜き、撃った
そしてロッキーは隅に倒れ込んだ ああ…
ダーダン・ダ・ダ・ダ・ダ・ダ
ダーダラ・ダ・ダ・ダ・ダ・ダ
ダーダラ・ダ・ダ・ダ・ダ・ダ
ダーダ・ダ・ダーダ ンドゥー・ンドゥー・ドゥー・ドゥー
ドゥードゥル・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ンドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ドゥードゥル・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ンドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ドゥー・ドゥードゥル・ドゥー・ドゥー・ドゥードゥル・ドゥー
ドゥー・ドゥードゥル・ドゥー・ドゥー・ドゥードゥル・ドゥー
ラー・ター ンドゥー・ドゥルー・ドゥー・ドゥー
そして医者がジン酒の匂いをさせながらやってきて
そのままテーブルに横になった
彼は言った、「ロッキー、お前はやられちまったな」
ロッキーは言った、「先生、ただのかすり傷だよ
すぐに良くなるさ、先生、すぐにね」
さて、ロッキー・ラクーンは部屋に戻った
そこにはギデオンの聖書だけがあった(オー、ドゥ・ドゥ・ドゥ)
ギデオンはすでにチェックアウトして、きっとそれを残したのだ
(オー、ロッキー、オー)
善良なロッキーが立ち直るのを助けるために
ああ、そうさ、そうだよ
ドゥー・ドゥ・ドゥ・ドゥ・ドゥ・ドゥ・ドゥー・ドゥー
ドゥー・ドゥー・ドゥ・ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ドゥー・ドゥー
ドゥー・ドゥー・ドゥ・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ンドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー
ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー
がんばれロッキー
ドゥー・ドゥン・ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー
がんばれロッキー
ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥー・ドゥータ・ドゥー
タ・ドゥー・タ・ダー
ごめんな、ロッキー
Don’t Pass Me By
I listen for your footsteps coming up the drive
Listen for your footsteps, but they don’t arrive
Waiting for your knock, dear, on my old front door
I don’t hear it–does it mean you don’t love me any more?
I hear the clock a’ticking on the mantel shelf
See the hands a’moving, but I’m by myself
I wonder where you are tonight, and why I’m by myself
I don’t see you, does it mean you don’t love me any more?
Don’t pass me by, don’t make me cry, don’t make me blue
‘Cause you know, darling, I love only you
You’ll never know it hurt me so,
how I hate to see you go
Don’t pass me by
Don’t make me cry
I’m sorry that I doubted you, I was so unfair
You were in a car crash, and you lost your hair
You said that you would be late, about an hour or two
I said that’s alright, I’m waiting here,
just waiting to hear from you
Don’t pass me by, don’t make me cry, don’t make me blue
‘Cause you know, darling, I love only you
You’ll never know it hurt me so,
I’ll hate to see you go
Don’t pass me by
Don’t make me cry
One, two, three, four, five, six, seven, eight
Don’t pass me by, don’t make me cry, don’t make me blue
‘Cause you know, darling, I love only you
You’ll never know it hurt me so,
I’ll hate to see you go
Don’t pass me by
Don’t make me cry
君の足音が ドライブウェイに近づいてくるのを聴いてる
でも何も聞こえない 君の足音が来ない
古い玄関のドアをノックするのを待ってるけど
その音もしない――それって、もう僕のこと愛してないってこと?
暖炉の棚で 時計がチクタク鳴ってる
針が動いているのが見えるけど 僕はひとりぼっち
今夜、君はどこにいるんだろう? なぜ僕は一人なんだろう?
君の姿が見えない――それって、もう僕のこと愛してないってこと?
通り過ぎないで 泣かせないで 落ち込ませないで
だって知ってるだろ、ダーリン 僕は君だけを愛してる
君は知らないだろうけど どれだけ傷ついたか
君がいなくなるのを見るのは本当につらい
通り過ぎないで
泣かせないで
君を疑ってごめん あれはひどいことだった
君は交通事故に遭って 髪を失ったって
1~2時間くらい遅れるって言ってたよね
「大丈夫、ここで待ってるよ」って僕は言ったんだ
ただ、君からの連絡を待ってるよ
通り過ぎないで 泣かせないで 落ち込ませないで
だって知ってるだろ、ダーリン 僕は君だけを愛してる
君は知らないだろうけど どれだけ傷ついたか
君がいなくなるのを見るのは本当につらい
通り過ぎないで
泣かせないで
1、2、3、4、5、6、7、8
通り過ぎないで 泣かせないで 落ち込ませないで
だって知ってるだろ、ダーリン 僕は君だけを愛してる
君は知らないだろうけど どれだけ傷ついたか
君がいなくなるのを見るのは本当につらい
通り過ぎないで
泣かせないで
Why Don’t We Do It In The Road?
Why don’t we d-do it in the road?
Why don’t we do it in the road? Ah
Why don’t we do it in the road? Mm
Why don’t we do it in the road?
No one will be watching us
Why don’t we do it in the road?
Why don’t we do it in the road?
Why don’t we do it in the road?
Why don’t we do it in the road?
Why don’t we do it in the road?
No one will be watching us
Why don’t we do it in the road?
Why don’t we do it in the road?
Why don’t we do it in the road?
Why don’t we d-do it, do it in the road?
Why don’t we do it in the road?
No one will be watching us
Why don’t we do it in the road?
なんで道でやらないんだ?
なんで道でやらないんだ? ああ
なんで道でやらないんだ? うん
なんで道でやらないんだ?
誰にも見られやしない
なんで道でやらないんだ?
なんで道でやらないんだ?
なんで道でやらないんだ?
なんで道でやらないんだ?
なんで道でやらないんだ?
誰にも見られやしない
なんで道でやらないんだ?
なんで道でやらないんだ?
なんで道でやらないんだ?
なんでやらないんだ、やらないんだ、道で?
なんで道でやらないんだ?
誰にも見られやしない
なんで道でやらないんだ?
I Will
Who knows how long I’ve loved you?
You know I love you still
Will I wait a lonely lifetime?
If you want me to, I will
For if I ever saw you
I didn’t catch your name
But it never really mattered
I will always feel the same
Love you forever and forever
Love you with all my heart
Love you whenever we’re together
Love you when we’re apart
And when at last, I find you
Your song will fill the air
Sing it loud so I can hear you
Make it easy to be near you
For the things you do endear you to me
Oh, you know, I will
I will
Mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Da da da da da da da
どれくらい長く君を愛してきたのだろう
今でも変わらず君を愛してるよ
孤独なままずっと待つのだろうか?
君が望むなら、僕は待つよ
もし君に会っていたとしても
名前は知らないまま
でもそれは関係なかったんだ
ずっと変わらない想いでいるから
永遠にずっと君を愛するよ
心から君を愛するよ
一緒にいる時はいつも愛してる
離れていてもずっと君を愛してる
そしてようやく君を見つけた時
君の歌が空気を満たすだろう
大きな声で歌って、僕に聞こえるように
そばにいるのが自然に感じられるように
君の仕草すべてが愛おしいから
そう、きっと僕はそうするよ
僕は君を愛し続ける
ンンンンンンンンン
ダダダダダダダ
Julia
Half of what I say is meaningless
But I say it just to reach you, Julia
Julia, Julia
Ocean child calls me
So I sing a song of love, Julia
Julia, seashell eyes
Windy smile calls me
So I sing a song of love, Julia
Her hair of floating sky is shimmering
Glimmering in the sun
Julia, Julia
Morning moon, touch me
So I sing a song of love, Julia
When I cannot sing my heart
I can only speak my mind, Julia
Julia, sleeping sand
Silent cloud, touch me
So I sing a song of love, Julia
Hmm hmm hmm
Calls me
So I sing a song of love for Julia
Julia, Julia
僕の言葉の半分は意味を持たない
でもそれでも話すのは、君に届いてほしいから――ジュリア
ジュリア、ジュリア
海の子が僕を呼ぶ
だから僕は愛の歌を歌う ジュリア
ジュリア――貝殻のような瞳
風のような微笑みが僕を呼ぶ
だから僕は愛の歌を歌う ジュリア
空に浮かぶ髪は 陽にきらめいて
きらきらと揺れている
ジュリア、ジュリア
朝の月が僕に触れる
だから僕は愛の歌を歌う ジュリア
心を歌にできないときは
頭に浮かぶ言葉を語るだけ――ジュリア
ジュリア――眠れる砂
沈黙の雲が僕に触れる
だから僕は愛の歌を歌う ジュリア
ふむふむふむ……
僕を呼ぶ声
だから僕はジュリアのために愛の歌を歌う
ジュリア、ジュリア
Birthday
They say it’s your birthday
Well, it’s my birthday too, yeah
They say it’s your birthday
We’re gonna have a good time
I’m glad it’s your birthday
Happy birthday to you
Yes, we’re goin’ to a party, party
Yes, we’re goin’ to a party, party
Yes, we’re goin’ to a party, party
I would like you to dance (Birthday)
Take a cha-cha-cha-chance (Birthday)
I would like you to dance (Birthday)
Dance, yeah
I would like you to dance (Birthday)
Take a cha-cha-cha-chance (Birthday)
I would like you to dance (Birthday)
Woo, dance! Dance!
They say it’s your birthday
Well, it’s my birthday too, yeah
They say it’s your birthday
We’re gonna have a good time
I’m glad it’s your birthday
Happy birthday to you
今日は君の誕生日だってさ
でも実は、僕の誕生日でもあるんだ
君の誕生日だってみんなが言ってる
だから今日は思いっきり楽しもう
君の誕生日、本当に嬉しいよ
お誕生日おめでとう
そうさ、パーティーに行くんだ
そうさ、パーティーに行くんだ
もちろん、パーティーに行くんだ
君に踊ってほしい(バースデイ)
ちょっと勇気を出して(バースデイ)
君に踊ってほしい(バースデイ)
さあ、踊ろう!
君に踊ってほしい(バースデイ)
思い切って飛び込んで(バースデイ)
君に踊ってほしい(バースデイ)
さあ、踊って!踊って!
今日は君の誕生日だってさ
でも実は、僕の誕生日でもあるんだ
君の誕生日だってみんなが言ってる
だから今日は思いっきり楽しもう
君の誕生日、本当に嬉しいよ
お誕生日おめでとう
Yer Blues
Two, three…
Yes, I’m lonely
Wanna die
Yes, I’m lonely
Wanna die
If I ain’t dead already, woo
Girl, you know the reason why
In the morning
Wanna die
In the evening
Wanna die
If I ain’t dead already, woo
Girl, you know the reason why
My mother was of the sky
My father was of the earth
But I am of the universe
And you know what it’s worth
I’m lonely
Wanna die
If I ain’t dead already, woo
Girl, you know the reason why
The eagle picks my eye
The worm, he licks my bones
I feel so suicidal
Just like Dylan’s Mr. Jones
Lonely
Wanna die
If I ain’t dead already, woo
Girl, you know the reason why
Black cloud crossed my mind
Blue mist ‘round my soul
Feel so suicidal
Even hate my rock and roll
Wanna die
Yeah, wanna die
If I ain’t dead already, woo
Girl, you know the reason why
Yes, I’m lonely
Wanna die
Yes, I’m lonely
Wanna die
2、3…
そうさ、孤独なんだ
死にたくなるほどに
そうさ、孤独なんだ
死にたくなるほどに
まだ死んでないとしたら――
その理由は君だよ
朝になっても
死にたくて
夜になっても
やっぱり死にたくて
まだ生きているなら――
その理由は君なんだ
母は空から生まれ
父は大地から来た
でも僕は宇宙の一部
それがどれほどのものか君も知ってる
孤独で
死にたくて
まだ死んでないなら――
君がその理由だ
鷲が僕の目をついばみ
虫が骨をなめる
自殺したい気分だ
まるでディランのミスター・ジョーンズみたいに
孤独で
死にたくて
まだ死んでないなら――
君がその理由さ
黒い雲が心をよぎり
青い霧が魂を包む
死にたくてたまらない
大好きだったロックンロールさえ憎んでる
死にたい
ほんとに死にたい
もしまだ生きているなら――
君がその理由なんだ
そうさ、孤独なんだ
死にたくなるほどに
そうさ、孤独なんだ
死にたくなるほどに
Mother Nature’s Son
Born a poor young country boy
Mother Nature’s son
All day long, I’m sitting, singing songs
For everyone
Sit beside a mountain stream
See her waters rise
Listen to the pretty sound of music
As she flies
Do-do-do-do-do-do
Do-do-do-do
Do-do-do-do
Do-do-do-do, do-do
Find me in my field of grass
Mother Nature’s son
Swaying daisies, sing a lazy song
Beneath the sun
Do-do-do-do-do-do
Do-do-do-do-do
Do-do-do-do
Do-do-do-do-do
Mmm, do-do-do-do-do
Yeah-yeah-yeah
Mmm-mmm-mmm-mmm-mmm-mmm
Mmm-mmm-mmm-mmm-mmm
Mmm-mmm-mmm-mmm-mmm
Mmm-mmm-mmm-mmm-mmm, lullaby
Ooh-ah, Mother Nature’s son
貧しい若い田舎の少年として生まれた
母なる自然の息子
一日中ずっと座って
誰にでも歌をうたっている
山あいの小川のそばに腰かけて
水面が高くなるのを見ている
音楽のように美しい音を
彼女が空へ舞い上がるのを聴きながら
ドゥドゥドゥドゥドゥドゥ
ドゥドゥドゥドゥ
ドゥドゥドゥドゥ
ドゥドゥドゥドゥ、ドゥドゥ
草の生い茂る野原で僕を見つけて
母なる自然の息子
風に揺れるデイジーが
太陽の下でのんびりと歌っている
ドゥドゥドゥドゥドゥドゥ
ドゥドゥドゥドゥドゥ
ドゥドゥドゥドゥ
ドゥドゥドゥドゥドゥ
んー、ドゥドゥドゥドゥドゥ
イェーイェーイェー
んーんーんーんーんーんーんーんー
んーんーんーんーんーんーんー
んーんーんーんーんーんーんー
んーんーんーんーんーんーんー、子守唄
ウーアー、母なる自然の息子
Everybody’s Got Something To Hide Except Me And My Monkey
Come on, come on, come on, come on
Come on, it’s such a joy, come on, it’s such a joy
Come on, let’s take it easy, come on, let’s take it easy
Take it easy
Take it easy
Everybody’s got something to hide
Except for me and my monkey
Woo!
The deeper you go, the higher you fly
The higher you fly, the deeper you go
So come on, come on
Come on, it’s such a joy, come on, it’s such a joy
Come on, let’s make it easy, come on, let’s take it easy
Take it easy
Take it easy
Everybody’s got something to hide
Except for me and my monkey, yeah
Oh!
Your inside is out when your outside is in
Your outside is in when your inside is out
So come on (Woo!), come on (Woo!)
Come on, it’s such a joy, come on, it’s such a joy
Come on, let’s make it easy, come on, let’s make it easy
Make it easy (Woo!)
Make it easy (Woo!)
Everybody’s got something to hide
Except for me and my monkey
Hey!
Yeah!
Come on, come on, come on, come on…
さあ さあ さあ さあ
さあ これは最高に楽しい さあ これは最高に楽しい
さあ 気楽にいこう さあ 肩の力を抜いていこう
気楽にいこう
気楽にいこう
誰だって何かを隠してる
でも俺と俺の猿は別さ
ウー!
深く潜れば潜るほど 高く飛べる
高く飛べば飛ぶほど 深く潜れる
だからさあ さあ
さあ これは最高に楽しい さあ これは最高に楽しい
さあ 簡単にしよう さあ 気楽にいこう
気楽にいこう
気楽にいこう
誰だって何かを隠してる
でも俺と俺の猿は別さ イェー
オー!
内側が外に出て 外側が中に入る
外側が中に入って 内側が外に出る
だからさあ(ウー!) さあ(ウー!)
さあ これは最高に楽しい さあ これは最高に楽しい
さあ 気楽にいこう さあ 気楽にいこう
気楽にしよう(ウー!)
気楽にしよう(ウー!)
誰だって何かを隠してる
でも俺と俺の猿は別さ
ヘイ!
イェー!
さあ さあ さあ さあ…
Sexy Sadie
Sexy Sadie, what have you done?
You made a fool of everyone
You made a fool of everyone
Sexy Sadie, oh, what have you done?
Sexy Sadie, you broke the rules
You laid it down for all to see
You laid it down for all to see
Sexy Sadie, oh, you broke the rules
One sunny day, the world was waiting for a lover (Sexy Sadie)
She came along to turn on everyone
Sexy Sadie, the greatest of them all
(Sexy Sadie, she’s the greatest)
(Waw-waw-waw-waw-waw-waw-waaaaw)
Sexy Sadie, how did you know?
The world was waiting just for you
The world was waiting just for you
(Waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw)
Sexy Sadie, oh, how did you know?
(Waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waaaw)
Sexy Sadie, you’ll get yours yet
However big you think you are
However big you think you are
(Waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw-waw)
Sexy Sadie, oh, you’ll get yours yet
We gave her everything we owned just to sit at her table
(Sexy Sadie)
Just a smile would lighten everything
Sexy Sadie, she’s the latest and the greatest of them all
Ooh, woo
She made a fool of everyone
Sexy Sadie
However big you think you are
Sexy Sadie
セクシー・セイディ 君は何をしたんだ
みんなを笑い者にした
みんなを笑い者にした
セクシー・セイディ ああ 何をしてくれたんだ?
セクシー・セイディ ルールを破った
すべてをさらけ出した
誰の目にも明らかにした
セクシー・セイディ ああ ルールを破った
ある晴れた日 世界は恋人を待っていた(セクシー・セイディ)
彼女は現れ 皆を魅了した
セクシー・セイディ その中でも最高の存在
(セクシー・セイディ 彼女は最高)
(ワワワワワワワー)
セクシー・セイディ どうしてわかったんだ?
世界が君を待っていたってこと
世界が君を待っていたってこと
(ワワワワワワワワワワワワワ)
セクシー・セイディ ああ どうしてそれがわかったんだ?
(ワワワワワワワワワワワワワワー)
セクシー・セイディ 君にも報いは来るさ
どれだけ自分を偉いと思っていても
どれだけ自分を偉いと思っていても
(ワワワワワワワワワワワワワワー)
セクシー・セイディ
ああ 君にもそのうち報いが来るさ
俺たちは持ってるものすべてを差し出して 彼女のテーブルに座らせてもらった(セクシー・セイディ)
ただの微笑みだけで すべてが明るくなった
セクシー・セイディ 彼女は今一番新しくて 一番すごい存在
ウー ウー
彼女はみんなを笑い者にした
セクシー・セイディ
どれだけ自分を偉いと思っていても
セクシー・セイディ
Helter Skelter
When I get to the bottom, I go back to the top of the slide
Where I stop, and I turn, and I go for a ride
‘Till I get to the bottom, and I see you again
Yeah, yeah, yeah!
Well, do you, don’t you want me to love you?
I’m coming down fast, but I’m miles above you (Ahh)
Tell me, tell me, tell me, come on, tell me the answer (Ahh)
Well, you may be a lover, but you ain’t no dancer
(Da-da-da-da-da-da-da)
Now, helter-skelter
Helter-skelter
Helter-skelter
Yeah, woo
Oh, will you, won’t you want me to make you? (Ahh)
I’m coming down fast, but don’t let me break you (Ahh)
Tell me, tell me, tell me the answer
You may be a lover, but you ain’t no dancer
(Da-da-da-da-da-da-da)
Look out, helter-skelter
Helter-skelter
Helter-skelter
Ooh
Look out, ‘cause here she comes
(ah, ah)
(Ahh)
When I get to the bottom, I go back to the top of the slide
And I stop, and I turn, and I go for a ride
And I get to the bottom, and I see you again
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Well, do you, don’t you want me to make you? (Ahh)
I’m coming down fast, but don’t let me break you (Ahh)
Tell me, tell me, tell me your answer
You may be a lover, but you ain’t no dancer
(Da-da-da-da-da-da-da)
Look out, helter-skelter
Helter-skelter
Helter-skelter
Look out, helter-skelter
She’s coming down fast
Yes, she is
Yes, she is
Coming down fast
I got blisters on my fingers!
滑り台の下まで行ったら またてっぺんへ
止まって 向きを変えて そしてまたすべり降りる
下までたどり着くまで そしてまた君に会う
イエーイ イエーイ イエーイ!
で、どうなんだ? 俺に愛されたいのか?
すごいスピードで降りてるけど まだずっと上にいる
さあ答えてくれよ 教えてくれよ
恋人かもしれないけど ダンサーじゃないよな
(ダダダダダダダ)
ヘルター・スケルター
ヘルター・スケルター
ヘルター・スケルター
イエー ウー!
じゃあ、どうなんだ? 俺に何かしてほしいのか?
すごい勢いで落ちてるけど 壊したくはないんだ
教えてくれよ 答えてくれ
恋人かもしれないけど 踊れないよな
(ダダダダダダダ)
気をつけろ、ヘルター・スケルター
ヘルター・スケルター
ヘルター・スケルター
おお
見ろよ、彼女がやってくる
(アーアー)
(アー)
滑り台の下まで行ったら またてっぺんへ
止まって 向きを変えて そしてまたすべり降りる
そしてまた下までたどり着いて 君にまた会う
イエーイ イエーイ イエーイ イエーイ イエーイ!
で、どうなんだ? 俺にしてほしいのか?
すごい勢いで降りてるけど 君を壊したくないんだ
教えてくれよ 答えをくれよ
君は恋人かもしれないけど 踊れないんだろ?
(ダダダダダダダ)
気をつけろ、ヘルター・スケルター
ヘルター・スケルター
ヘルター・スケルター
気をつけろ、ヘルター・スケルター
彼女は猛スピードで降りてくる
そうさ
そうなんだ
どんどん速く降りてくる…
指にまめができた!
Long, Long, Long
It’s been a long, long, long time
How could I ever have lost you
When I loved you?
It took a long, long, long time
Now I’m so happy I found you
How I love you
So many tears I was searching
So many tears I was wasting, oh, oh
Now I can see you, be you
How can I ever misplace you?
How I want you
Oh, I love you
You know that I need you
Oh, I love you
Oh
長い、長い、長い時間が経った
どうして君を失ってしまったんだろう
あんなにも愛していたのに
とても長い時間がかかったけれど
ようやく君を見つけられて、こんなにも嬉しいんだ
君をこんなにも愛してる
どれだけ涙を流して探してきたか
どれだけ涙を無駄にしてきたか ああ
今なら君が見える、君になれる
どうして見失ってしまったんだろう?
君が欲しい
君を愛してる
君が必要なんだ
君を愛してる
ああ
Revolution 1
I take two
Okay
You say you want a revolution
Well, you know
We all want to change the world
You tell me that it′s evolution
Well, you know
We all wanna change the world
But when you talk about destruction
Don’t you know that you can count me out, in
Don’t you know it’s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
Don’t you know it’s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
Don’t you know it’s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
You say you got a real solution
Well, you know
We’d all love to see the plan
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
You ask me for a contribution
Well, you know
We all doing what we can
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
But if you want money for people with minds that hate
All I can tell is, brother, you have to wait
Don’t you know it′s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
Don’t you know it′s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
Don’t you know it’s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
You say you’ll change the constitution
Well, you know
We’d all love to change your head
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
You tell me it’s the institution
Well, you know
You better free your mind instead
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
If you go carrying pictures of chairman Mao
You ain′t gonna make it with anyone anyhow
Don’t you know it’s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
Don’t you know it’s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
Don’t you know it’s gonna be all right?
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
(Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
All, all, all, all (Ah, shu-bi-do, ah)
All, all, all, all right (Ah, shu-bi-do, ah, Ah, shu-bi-do, ah)
All right, all right (Ah, shu-bi-do, ah)
All right, all right (Ah, shu-bi-do, ah)
All right, all right (Ah, shu-bi-do, ah)
All right, all right (Ah, shu-bi-do, ah)
All right (Ah, shu-bi-do, ah)
(Ah, shu-bi-do, ah)
(Ah, shu-bi-do, ah)
(Ah, shu-bi-do, ah)
(Ah, shu-bi-do, ah)
All right, all right (ah, shu-bi-do, ah)
テイク2、いくよ
オーケイ
革命を起こしたいって言うけど
そうさ
誰だって世界を変えたいと思ってる
それは進化なんだって君は言うけど
そうさ
みんな世界を変えたがってるよ
でも「破壊」について話しはじめたら
その時点で俺は降りるよ――いや、入るかもだけど
わかってる? きっとうまくいくさ
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
そうさ、すべてうまくいく
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
わかってる? きっとうまくいくさ
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
君が「本物の解決策がある」って言うから
それなら
見せてくれよ、そのプランをさ
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
「協力してくれ」って頼むけど
でもね
こっちだってできる限りのことはしてるんだ
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
でもさ、憎しみに染まった人のために金を出せっていうなら
悪いけど、兄弟、それはちょっと待ってくれ
わかってる? きっとうまくいくって
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
そう、きっと大丈夫さ
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
そう、きっと大丈夫さ
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
「憲法を変えてやる」って君は言うけど
けどね
その前に君の頭の中を変えてほしい
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
「問題は体制なんだ」って言うけど
いや
まずは心を自由にしなくちゃな
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
毛沢東の写真を振り回しても
誰の心も動かせやしないよ、そんなのじゃ
わかるかい? すべてうまくいくさ
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
そう、きっと大丈夫
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
そう、きっと大丈夫
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
全部、全て(アー、シュビドゥ、アー)
全てうまくいくさ(アー、シュビドゥ、アー アー、シュビドゥ、アー)
大丈夫、大丈夫(アー、シュビドゥ、アー)
大丈夫、大丈夫(アー、シュビドゥ、アー)
大丈夫、大丈夫(アー、シュビドゥ、アー)
大丈夫、大丈夫(アー、シュビドゥ、アー)
そう、大丈夫さ(アー、シュビドゥ、アー)
(アー、シュビドゥ、アー)
(アー、シュビドゥ、アー)
(アー、シュビドゥ、アー)
(アー、シュビドゥ、アー)
大丈夫、大丈夫(アー、シュビドゥ、アー)
Honey Pie
She was a working girl
North of England way
(Now she’s hit the big time)
In the U.S.A
And if she could only hear me
This is what I’d say
Honey pie
You are making me crazy
I’m in love but I’m lazy
So won’t you please come home?
Oh, honey pie
My position is tragic
Come and show me the magic
Of your Hollywood song
You became a legend of the silver screen
And now the thought of meeting you
Makes me weak in the knee
Oh, honey pie
You are driving me frantic
Sail across the Atlantic
To be where you belong
Honey pie, come back to me
Oh, yeah
I like it like that, oh, ah!
I like this kind of hot kind of music
Hot kind of music
Play it to me, play it to me, Hollywood blues
Will the wind that blew her boat across the sea?
Kindly send her sailing back to me
Now honey pie
You are making me crazy
I’m in love but I’m lazy
So won’t you please come home?
Come, come back to me, honey pie
Ha haha
Fufufu um oh oh
A ha ha um ha han
Honey pie, honey pie
彼女は働く女の子だった
イングランド北部の出身で
(今じゃ大成功)
アメリカで大スター
もし僕の声が届くなら
こんなふうに伝えたいんだ
ハニーパイ
君に夢中でおかしくなりそうだよ
愛してるけど怠け者だから
どうか帰ってきてくれないか
ああ、ハニーパイ
僕の状況は悲惨なんだ
ハリウッドの魔法を
もう一度見せてくれ
銀幕の伝説になった君
君に会えるかと思うだけで
膝が震えてしまうんだ
ああ、ハニーパイ
気が狂いそうだよ
大西洋を越えて
君がいるべき場所に戻ってきて
ハニーパイ、僕の元へ
オーイェー
こういうのが好きなんだ、ああ、いいね
熱い感じのこの音楽、いいね
熱い感じの音楽
もっと聴かせて、ハリウッド・ブルース
あの風がまた君の船を海の向こうから
僕の元へ吹き戻してくれたらいいのに
ねえハニーパイ
君に夢中でおかしくなりそうだよ
愛してるけど怠け者だから
どうか帰ってきてくれないか
戻ってきて、ハニーパイ
ハ ハハ
フフフ ン オー オー
ア ハハ ン ハ ハン
ハニーパイ、ハニーパイ
Savoy Truffle
Creme tangerine and Montelimar
A ginger sling with a pineapple heart
Coffee dessert, yes, you know it’s good news
But you’ll have to have them all pulled out
After the Savoy truffle
Cool cherry cream, nice apple tart
I feel your taste all the time we’re apart
Coconut fudge – really blows down those blues
But you’ll have to have them all pulled out
After the Savoy truffle
You might not feel it now
But when the pain cuts through
You’re going to know and how
The sweat is going to fill your head
When it becomes too much
You’ll shout aloud
But you’ll have to have them all pulled out
After the Savoy truffle
You know that what you eat you are
But what is sweet now turns so sour
We all know Ob-La-Di-Bla-Da
But can you show me where you are?
Creme tangerine and Montelimar
A ginger sling with a pineapple heart
Coffee dessert, yes, you know it’s good news
But you’ll have to have them all pulled out
After the Savoy truffle
Yes, you’ll have to have them all pulled out
After the Savoy truffle
クレーム・タンジェリンにモンテリマール
ジンジャー・スリングとパイナップルのハート
コーヒーデザート――うん、うれしいニュースさ
でもあとで全部抜くことになる
サヴォイ・トリュフのあとでね
クールなチェリークリームに りんごのタルト
君の味をいつも思い出す、離れていても
ココナッツ・ファッジ――ブルーな気分も吹き飛ばす
でもあとで全部抜くことになる
サヴォイ・トリュフのあとでね
今は何も感じないかもしれないけど
痛みが襲ってきたら
ちゃんと思い知るはずさ
汗が頭をびっしょりにして
もう限界だってときには
叫び出すことになる
でもあとで全部抜くことになる
サヴォイ・トリュフのあとでね
「食べたものが君をつくる」って言うけど
甘いものも今に苦くなる
誰もがオブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダは知ってるけど
君は今どこにいるんだい?
クレーム・タンジェリンにモンテリマール
ジンジャー・スリングとパイナップルのハート
コーヒーデザート――うん、うれしいニュースさ
でもあとで全部抜くことになる
サヴォイ・トリュフのあとでね
そう、あとで全部抜くことになる
サヴォイ・トリュフのあとでね
Cry Baby Cry
Cry, baby, cry
Make your mother sigh
She’s old enough to know better
The king of Marigold was in the kitchen
Cooking breakfast for the queen
The queen was in the parlour
Playing piano for the children of the king
Cry, baby, cry
Make your mother sigh
She’s old enough to know better
So cry, baby, cry
The king was in the garden
Picking flowers for a friend who came to play
The queen was in the playroom
Painting pictures for the children’s holiday
Cry, baby, cry
Make your mother sigh
She’s old enough to know better
So cry, baby, cry
The duchess of Kircaldy always smiling
And arriving late for tea
The duke was having problems
With a message at the local Bird and Bee
Cry, baby, cry
Make your mother sigh
She’s old enough to know better
So cry, baby, cry
At twelve o’clock, a meeting ‘round the table
For a seance in the dark
With voices out of nowhere
Put on specially by the children for a lark
Cry, baby, cry
Make your mother sigh
She’s old enough to know better
So cry, baby, cry
Cry, cry, cry, baby
Make your mother sigh
She’s old enough to know better
So cry, baby, cry
Cry and cry and cry
Make your mother sigh
She’s old enough to know better
So cry, baby, cry
Can you take me back where I came from?
Can you take me back?
Can you take me back where I came from?
Brother, can you take me back?
Can you take me back?
Mm, can you take me where I came from?
Can you take me back?
泣いてごらん、ベイビー、泣いて
ママをため息つかせてごらん
ママはわかってる年頃のはずだから
マリーゴールドの王様は台所で
女王様のために朝ごはんを作ってた
女王様は居間にいて
王様の子どもたちのためにピアノを弾いてた
泣いてごらん、ベイビー、泣いて
ママをため息つかせてごらん
ママはわかってる年頃のはずだから
だから泣いてごらん、ベイビー、泣いて
王様は庭にいて
遊びに来た友達のために花を摘んでた
女王様は遊び部屋で
子どもたちの休日のために絵を描いてた
泣いてごらん、ベイビー、泣いて
ママをため息つかせてごらん
ママはわかってる年頃のはずだから
だから泣いてごらん、ベイビー、泣いて
カーカルディの公爵夫人は
いつもにこやかに、ティータイムに遅れてやってくる
公爵は近くの「バード&ビー」で
メッセージの意味がわからず困っていた
泣いてごらん、ベイビー、泣いて
ママをため息つかせてごらん
ママはわかってる年頃のはずだから
だから泣いてごらん、ベイビー、泣いて
真夜中の12時にはテーブルを囲んで
暗闇の中で降霊会
どこからともなく声が聞こえた
それは子どもたちが冗談で仕込んだものだった
泣いてごらん、ベイビー、泣いて
ママをため息つかせてごらん
ママはわかってる年頃のはずだから
だから泣いてごらん、ベイビー、泣いて
泣いて、泣いて、泣いてごらん
ママをため息つかせてごらん
ママはわかってる年頃のはずだから
だから泣いてごらん、ベイビー、泣いて
泣いて、泣いて、泣いて
ママをため息つかせてごらん
ママはわかってる年頃のはずだから
だから泣いて、ベイビー、泣いて
元いた場所に連れてってくれないか
元いた場所に戻れないか?
元いた場所に連れてってくれないか
兄弟よ、元いた場所に戻れないか?
元いた場所に戻れないか?
ああ、元いた場所に連れてってくれないか
元いた場所に戻れないか?
Revolution 9
Bottle of claret for you if I’d realised.
Well, do next time.
I’d forgotten all about it,
George, so I’m sorry.
Will you forgive me?
Yes.
Cheeky bitch.
Number 9, number 9, number 9,
number 9, number 9,
number 9, number 9, number 9,
number 9, number 9,
number 9, number 9, number 9,
number 9, number
Then there’s this Welsh Rarebit wearing some brown underpants
About the shortage of grain in Hertfordshire
Every one of them knew that as time went by
They’d get a little bit older
And a little bit slower but
It’s all the same thing,
in this case manufactured by someone who’s always
Umpteen times your fibres giving it diddly-i-dee
District was leaving, intended to pay for
Number 9, number 9
Who’s to know?
Who was to know?
Number 9, number 9, number 9,
number 9,
number 9, number 9, number 9,
number 9,
number 9, number 9, number 9,
number 9
I sustained nothing worse than
Also spoken for
Whatever you’re doing
A business deal falls through
I informed him on the third night
When fortune gives
Number 9, number 9, number 9
Right, right
Right, right, right, right
Right, right
9, number 9, number 9, number 9
I’ve missed all of that
It makes me a few days late
Compared with, like, wow!
And weird stuff like that
Taking our sides sometimes
Floral bark
Rouge doctors have brought this specimen
I have nobody’s short-cuts,
aha…
9, number 9
With the situation
They are standing still
The plan, the telegram
Ooh ooh
Number 9, number
Ooh
A man without terrors from beard to false
As the headmaster reported to me
My son he really can try as they do to find function
Who could tell what he was saying,
and his voice was low
and his hive was high
And his eyes were low
All right!
Number 9, number 9, number 9,
number 9,
number 9, number 9, number 9,
number 9,
number 9, number 9, number 9
So the wife called, and we’d better go to see a surgeon
Or whatever to price it
Right!
Yellow underclothes
So, any road, we went to see the dentist instead
Who gave her a pair of teeth
which wasn’t any good at all
So I said I’d marry,
join the bloody Navy and went to sea
In my broken chair,
my wings are broken and so is my hair
I am not in the mood for wearing
Um da
Aaah
How?
The dogs were dogging, the cats were catting
The birds were birding, and the fish were fishing
The men were themming, and the when were whimming
Only to find the night-watchman
Unaware of his presence in the building
Onion soup
Number 9, number 9, number 9,
number 9, number 9, number 9
Industrial output
Financial imbalance
Thrusting it between his shoulder blades
The Watusi
The Twist
El Dorado
Take this, brother, may it serve you well
Maybe it’s nothing
Aaah
Maybe it’s not that; it’s
What? What? Oh
Maybe even then
Exposures in London
It’s a difficulty being
By exposure
Because it’s almost like being naked
If you become naked
Hold that line
Hold that line
Hold that line
Hold that line
Block that kick
Block that kick
Block that kick
Block that kick
Block that kick
Block that kick
Block that kick
Block that kick
Block that kick
もし気づいてたら、あなたにボルドーワインを一本あげたのに。
じゃあ、次ね。
すっかり忘れてたんだ、
ジョージ、ごめんね。
許してくれる?
ええ。
生意気なやつ。
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー
それから、このウェールズのチーズトーストが茶色い下着をはいてる
ハートフォードシャー州の穀物不足について
誰もが皆、時が経つにつれて
少しずつ年を取っていくことを知っていた
そして少しずつ動きが鈍くなるけれど
それは全て同じことだ、
この場合は、いつも誰かが作ったものだ
君の繊維が何百回もディドリー・アイ・ディーを奏でる
地区は去っていった、支払うつもりだった
ナンバー9、ナンバー9
誰が知るだろう?
誰が知っていたというのか?
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9
私はそれほどひどい目には遭わなかった
話されていたことでもある
何をしていようと
商談が不成立になる
三日目の夜に彼に伝えた
幸運が与える時
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9
そうだ、そうだ
そうだ、そうだ、そうだ、そうだ
そうだ、そうだ
9、ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9
その全てを見逃してしまった
数日遅れてしまった
まるで、わあ!
みたいな感じとか、変なものとか
時々私たちの味方をする
花柄の樹皮
ルージュの医者たちがこの標本を持ってきた
私には誰の近道もない、
あは…
9、ナンバー9
状況とともに
彼らは立ち止まっている
計画、電報
おお、おお
ナンバー9、ナンバー
おお
髭から偽物まで恐怖のない男
校長が私に報告したように
私の息子は、機能を見つけるために本当に努力できる
彼が何を言っているのか誰にも分からなかった、
そして彼の声は低く
彼の巣は高く
そして彼の目は低かった
よし!
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9
それで妻から電話があって、外科医か
何か、値段を聞きに行くべきだってことになった
よし!
黄色い下着
それで、とにかく、代わりに歯医者に行ったんだ
歯医者は彼女に歯をくれたんだけど
それが全然良くなかった
それで私は結婚すると言って、
あの忌々しい海軍に入隊して海に行った
壊れた椅子に座って、
翼も髪も壊れている
着る気になれない
うーん、だ
あああ
どうやって?
犬は犬を、猫は猫を
鳥は鳥を、魚は魚を
男たちは彼らを、いつはいつを
ただ夜警を見つけるためだけに
建物の中にいることに気づかずに
オニオンスープ
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9、
ナンバー9、ナンバー9、ナンバー9
工業生産量
金融不均衡
それを彼の肩甲骨の間に突き刺す
ワツシ
ツイスト
エルドラド
これを受け取れ、兄弟、きっと役に立つだろう
多分何でもない
あああ
多分違うんだ;それは
何?何?ああ
多分その時でさえ
ロンドンでの暴露
困難なんだ
暴露によって
まるで裸のようだから
もし裸になったら
その線を保て
その線を保て
その線を保て
その線を保て
そのキックを止めろ
そのキックを止めろ
そのキックを止めろ
そのキックを止めろ
そのキックを止めろ
そのキックを止めろ
そのキックを止めろ
そのキックを止めろ
そのキックを止めろ
Good Night
Now it’s time to say good night
Good night, sleep tight
Now the sun turns out his light
Good night, sleep tight
Dream sweet dreams for me (Dream sweet)
Dream sweet dreams for you (Dream sweet dreams)
Close your eyes and I’ll close mine
Good night, sleep tight
Now the moon begins to shine
Good night, sleep tight
Dream sweet dreams for me (Dream sweet)
Dream sweet dreams for you (Dream sweet dreams)
Mmmmmm
Mmmmmm
Mmmmmmmmm
Close your eyes and I’ll close mine
Good night, sleep tight
Now the sun turns out his light
Good night, sleep tight
Dream sweet dreams for me (Dream sweet)
Dream sweet dreams for you (Dream sweet dreams)
Good night
Good night, everybody
Everybody, everywhere
Good night
おやすみの時間だよ
ぐっすり眠ってね
太陽が灯りを消す頃
おやすみ、いい夢を
ぼくのために甘い夢を見て(甘い夢を)
きみにも甘い夢を(甘い夢を)
目を閉じて ぼくも閉じるよ
おやすみ、いい夢を
月の光が輝き始める
おやすみ、ぐっすり眠って
ぼくのために甘い夢を見て(甘い夢を)
きみにも甘い夢を(甘い夢を)
うーん……
うーん……
うーん……
目を閉じて ぼくも閉じるよ
おやすみ、いい夢を
太陽が灯りを消す頃
おやすみ、いい夢を
ぼくのために甘い夢を見て(甘い夢を)
きみにも甘い夢を(甘い夢を)
おやすみ
おやすみ、みんな
どこにいても、みんな
おやすみ